Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; | UN | ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛ |
:: Poursuite des programmes de lutte contre la pauvreté et élargissement du dispositif de protection sociale à plusieurs régions touchées; | UN | استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛ |
Il ajoutait que tout plan d'action visant à une amélioration de l'environnement devait donc comprendre des programmes de lutte contre la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن أي خطط عمل لتحسين البيئة لا بد لها أن تتضمن برامج للحد من الفقر في العالم النامي. |
:: Aider les pays en développement à devenir compétitifs sur le marché mondial et introduire des programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | :: أن تساعد البلدان النامية في المنافسة على الصعيد العالمي وفي وضع برامج للحد من الفقر |
Actuellement des programmes de lutte contre la pauvreté mettent en avant les associations des femmes qui se regroupent autour d'activités génératrices de revenu. | UN | وتوجد حالياً لدى رابطات المرأة التي تجمعت حول الأنشطة المدرة للدخل، برامج لمكافحة الفقر. |
Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
Mobilisation du public et manifestation d'une volonté politique en faveur des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | تعبئة الدعم الاجتماعي والارادة السياسية لبرامج مكافحة الفقر. |
Permettre aux pays de sélectionner leurs propres priorités dans le cadre des programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | ▪ تمكين البلدان من اختيار الأولويات الخاصة بها في برامج مكافحة الفقر. |
La stabilité politique et sociale exigera la réussite des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وسيتوقف تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على نجاح برامج مكافحة الفقر. |
Il faut donc mettre en place des mécanismes institutionnels permettant l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté au niveau des collectivités et assurant la formation d'un cadre d'agents d'exécution motivés, recevant leurs instructions au niveau local. | UN | وبالتالي يجب إنشاء آليات مؤسسية يمكن من خلالها تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى الجزئي ومن خلال تدريب كادرٍ واسعٍ من العمال الميدانيين المتحمسين والموجهين على المستوى المحلي. |
Elle demande des statistiques plus complètes sur le pourcentage en hausse de femmes en situation de pauvreté et de pauvreté extrême, et sur l'intégration des femmes dans des programmes de lutte contre la pauvreté et la mesure dans laquelle elles en bénéficient. | UN | وطلبت المزيد من الإحصاءات الكاملة بشأن ارتفاع النسبة المئوية من النساء اللائي يعشن في حالة من الفقر والفقر المدقع وبشأن إدماج المرأة في برامج مكافحة الفقر ومدى انتفاعها من ذلك. |
Des actions complémentaires, telles que des programmes de lutte contre la pauvreté, seront nécessaires pour maîtriser d'autres dimensions du problème social. | UN | ويحتاج الأمر في هذه الحالة إلى تنفيذ عمليات تدخل تكميلية مثل برامج مكافحة الفقر لتذليل أبعاد أخرى تنطوي عليها المشكلة الاجتماعية. |
C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها. |
Il a également souligné que les modifications apportées à la législation n'étaient pas suffisantes et que, pour corriger des injustices historiques, des programmes de lutte contre la pauvreté et un engagement de la communauté internationale étaient nécessaires. | UN | كما شدد على أن التغييرات القانونية لا تكفي بل إن الحاجة تدعو إلى وضع برامج للحد من الفقر وإلى الالتزام الدولي لتدارك حالات الظلم التاريخية. |
b) Augmentation du nombre de mesures prises au niveau national pour formuler et mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté qui soient efficaces, viables et soucieux de l'égalité des sexes | UN | (ب) زيادة عدد التدابير المتخذة في البلدان لصوغ وتنفيذ برامج للحد من الفقر تتسم بالفعالية والاستدامة وتستجيب للشواغل الجنسانية |
Pour répondre aux besoins des pauvres qui représentent 31 à 34 % de la population, les trois Présidents ont lancé des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | واستجابة لاحتياجات الفقراء، الذين يشكلون ما بين 31 و34 في المائة من السكان أطلق الرؤساء الثلاثة برامج لمكافحة الفقر. |
Malgré les efforts consentis par notre Gouvernement, le service de la dette du Venezuela continue d'empiéter sur les ressources qui pourraient être consacrées à des programmes de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois productifs. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، تظل خدمة الدَين في فنـزويلا تلتهم من الموارد ما كان يمكن استخدامه في برامج لمكافحة الفقر وخلق فرص عمالة منتجة. |
Les pays peuvent ainsi continuer à financer des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي إطار هذا الحيز المالي، يمكن أن تواصل البلدان الاستثمار في برامج الحد من الفقر. |
Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
Au niveau de la collectivité, le mieux peut être de confier la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté visant à accroître la productivité et à améliorer les conditions de vie des pauvres aux responsables et aux organismes autonomes locaux. | UN | وعلى مستوى المجتمع فإن تنفيذ البرامج المتعلقة بالفقر تعتمد، أفضل ما تعتمد، على المؤسسات المحلية للحكم الذاتي والمشاركة المحلية لرفع إنتاجية الفقراء وأحوالهم المادية. |
Des mesures tendant à promouvoir les micro-entreprises devraient par conséquent constituer un élément important des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهكذا، ينبغي لتشجيع المشاريع الشديدة الصغر أن يشكل جزءا هاما من برامج التخفيف من حدة الفقر. |
:: Une faiblesse générale des programmes de lutte contre la pauvreté est leur absence d'intégration, due pour une large part au fait qu'ils sont organisés comme un ensemble d'interventions ciblées déconnectées des politiques nationales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |
Elle entraînera en outre une appropriation par les communautés, les régions et les nations des programmes de lutte contre la pauvreté conçus dans leur intérêt. | UN | كما أنها تؤدي إلى تملك المجتمعات المحلية والمناطق والأمم لبرامج الحد من الفقر التي توضع لتعود عليهم بالنفع. |
Dans divers pays en développement, des mesures ont été prises pour faciliter l'accès à la propriété et améliorer la sécurité foncière, en particulier pour les femmes, afin de favoriser l'inclusion et l'intégration sociales et d'entreprendre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي العديد من البلدان النامية اتخذت خطوات لتيسير الحصول على الأراضي وتحسين أمنها، خصوصاً للنساء، وذلك من أجل تعزيز الإدماج والتكامل الاجتماعيين والشروع في برامج للقضاء على الفقر. |