"des programmes de retour" - Traduction Français en Arabe

    • برامج العودة
        
    • برامج للعودة
        
    • برنامج العودة
        
    L’application des programmes de retour revêt donc une importance capitale. UN لذلك فإن تنفيذ برامج العودة ذو أهمية بالغة.
    Il faut aussi tenir compte des avantages qui résultent des programmes de retour volontaire. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار أيضا منافع برامج العودة الطوعية.
    L'Organisation internationale pour les migrations et d'autres organisations pourraient proposer aux États un soutien pour exécuter des programmes de retour volontaire assisté. UN ويمكن للمنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات أن تقدم الدعم للدول في تنفيذ برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    Il l'encourage aussi à promouvoir la participation des travailleurs migrants boliviens et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire. UN وهي علاوةً على ذلك تحث الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم في وضع برامج العودة الطوعية تلك.
    Nous nous attacherons d'autre part à relever soigneusement les faits et les actes de violence qui entraînent des déplacements de personnes dans des contextes régionaux et locaux différents; nous chercherons à mettre un terme à ces actes et nous élaborerons, à condition que la sécurité des intéressés ne soit pas menacée, des programmes de retour volontaire dans leurs lieux d'origine. UN ومن ناحية أخرى سنعمل بعناية خاصة على تحديد عمليات وديناميات العنف التي يتولد عنها نزوح اﻷشخاص على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، وسنسعى الى القضاء على هذه العمليات وسنضع برامج للعودة الطوعية لﻷشخاص المعنيين الى مواطنهم اﻷصلية عندما تكون سلامتهم في مأمن من الخطر.
    La mise en œuvre des programmes de retour volontaire a débuté par une campagne médiatique visant à informer les personnes déplacées sur la situation sécuritaire dans les zones de rapatriement, la qualité des services essentiels fournis et l'emplacement des mines, et à bien leur expliquer la nature volontaire du processus de retour. UN 85- في إطار تنفيذ برنامج العودة الطوعية، بدأت هذه البرامج بالحملة الإعلامية وأغراضها تتمثل في التوعية بمناطق العودة وتعريف النازحين بالأحوال الأمنية ومستوى الخدمات الضرورية ومستوى تواجد الألغام من عدمها وكذلك تعريف وتبصير النازحين بأن عملية العودة هي عملية اختيارية وطوعية.
    Dans le même temps, les institutions se sont efforcées de maintenir les programmes en cours tout en préparant le terrain pour des programmes de retour et de réinsertion. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الوكالات جاهدة للحفاظ على البرامج القائمة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع الأسس لعمل برامج العودة وبرامج الإنعاش.
    La création de l'Unité de construction de logements et de bâtiments publics, qui relève du Bureau du Premier Ministre, a contribué à améliorer la coordination et l'exécution des programmes de retour et de réinstallation. UN وساهم إنشاء وحدة الإسكان وتشييد المباني العامة، التابعة لمكتب رئيس الوزراء، في تحسين التنسيق وتنفيذ برامج العودة وإعادة التوطين.
    Afin de traiter tous les problèmes des personnes déplacées, une unité chargée des réfugiés et du rapatriement volontaire a été créée en 2003, en tant qu'organe rattaché à la Commission d'aide humanitaire et chargée d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des personnes déplacées. UN لمعالجة كافة إشكاليات النازحين تم إنشاء وحدة النزوح والعودة الطوعية عام 2003 بغرض متابعة برامج العودة التطوعية للنازحين وذلك كجسم تابع لمفوضية العون الإنساني.
    17. La MONUSIL travaille en coordination étroite avec le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire ainsi qu'avec les autres organismes en vue d'assurer une large diffusion de l'information relative aux droits de l'homme pertinente pour l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes de retour. UN ١٧ - وتعمل بعثة اﻷمم المتحدة على نحو وثيق مع وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات لضمان نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع من أجل صياغة وتنفيذ برامج العودة.
    60. Les participants ont reconnu que, pour que toute solution à la crise soit durable, il est essentiel que les personnes déplacées participent aux phases de conception, de mise en oeuvre et d'évaluation des programmes de retour, de réinstallation et de réinsertion. UN 60- واعترفت الحلقة بأن مشاركة المشردين داخلياً في مراحل وضع برامج العودة والاستيطان وإعادة الاندماج وتنفيذها وتقييمها ضرورية للحلول المستدامة.
    Cependant, l'aggravation des troubles politiques et du conflit armé sont venus perturber le déroulement des programmes de retour et de réinsertion, en particulier dans le sud de la Somalie, entraînant de nouveaux mouvements de population principalement en direction des zones relativement calmes du nord-est et du nord-ouest, mais aussi à l'intérieur même des régions du sud du pays. UN ولكن برامج العودة وإعادة الادماج تعطلت فيما بعد بسبب زيادة عدم الاستقرار السياسي والنزاع المسلح، خصوصا في جنوب الصومال، مما تسبب في تحركات سكانية مجددة، على اﻷغلب نحو المناطق المسالمة نسبيا في الشمال الشرقي والشمال الغربي، بل أيضا داخل المناطق الجنوبية في البلد.
    46. Le Comité engage l'État partie à promouvoir la participation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire qui ont un effet direct sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    Afin de traiter tous les problèmes des personnes déplacées, une unité chargée du déplacement et du rapatriement volontaire a été créée en 2003, en tant qu'organe rattaché à la Commission d'aide humanitaire et chargé d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des personnes déplacées. UN 78- لمعالجة كافة إشكاليات النازحين تم إنشاء وحدة النزوح والعودة الطوعية عام 2003 بغرض متابعة برامج العودة الطوعية للنازحين وذلك كجسم تابع لمفوضية العون الإنساني.
    Pour résoudre tous les problèmes des déplacés, une unité pour le retour volontaire des personnes déplacées a été créée en 2003. Cette unité, rattachée à la Commission d'aide humanitaire, est chargée d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des déplacés. UN 55- لمعالجة كافة إشكاليات النازحين تم إنشاء وحدة النزوح والعودة الطوعية عام 2003 بغرض متابعة برامج العودة الطوعية للنازحين وذلك كجسم تابع لمفوضية العون الإنساني.
    Ce déclin est dû principalement à l'absence de dialogue entre Prishtinë (Priština) et Belgrade sur le plan technique, à l'occupation illicite de propriétés privées et au fait que le Ministère des communautés et des retours manque de moyens pour assurer l'exécution des programmes de retour. UN وتشمل الأسباب الرئيسية لتراجع أعداد العائدين عدم قيام حوار بين بريشتيني/بريشتينا وبلغراد على المستوى التقني، واحتلال العقارات الخاصة بشكل غير مشروع، وعدم وجود قدرات كافية في وزارة شؤون الطوائف والعائدين لتنفيذ برامج العودة.
    28. En outre, la MONUSIL travaillait en étroite collaboration avec le groupe de coordination de l'assistance humanitaire ainsi qu'avec les autres organismes en vue d'assurer une large diffusion de l'information relative aux droits de l'homme se rapportant à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de retour. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، تعمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون على نحو وثيق مع و حدة تنسيق المساعدة الإنسانية بالأمم المتحدة وغيرها من الوكالات لضمان نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع لأجل صياغة وتنفيذ برامج العودة.
    46) Le Comité engage l'État partie à promouvoir la participation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire qui ont un effet direct sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN (46) تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    La mise en œuvre des programmes de retour volontaire a débuté par le lancement d'une campagne médiatique visant à faire connaître les zones de retour et à informer les déplacés des conditions de sécurité et des services essentiels fournis dans ces zones, ainsi que de la présence de mines et du caractère volontaire et facultatif du processus de retour. UN 62- في إطار تنفيذ برنامج العودة الطوعية، بدأت هذه البرامج بالحملة الإعلامية وأغراضها تتمثل في التوعية بمناطق العودة وتعريف النازحين بالأحوال الأمنية ومستوى الخدمات الضرورية ومستوى تواجد الألغام من عدمها وكذلك تعريف وتبصير النازحين بأن عملية العودة هي عملية اختيارية وطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus