"des programmes de sensibilisation à" - Traduction Français en Arabe

    • برامج توعية
        
    • برامج للتوعية
        
    • وبرامج التوعية
        
    • برامج لتوعية
        
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. UN كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية.
    Il lui recommande de mener des programmes de sensibilisation à l'intention des catégories professionnelles concernées et de l'ensemble des parties prenantes. UN وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة.
    La Commission nationale des droits de l'homme du Kenya, de même que d'autres organismes, avait exécuté des programmes de sensibilisation à la discrimination sexiste. UN ونفَّذت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع كيانات أخرى، برامج للتوعية في مجال التمييز ضد المرأة.
    Il l'a également félicité d'avoir engagé des mesures en vue d'imposer le respect du salaire minimum pour les travailleurs migrants, et d'avoir mis en œuvre des programmes de sensibilisation à ce sujet. UN وأثنت على قطر لاستحداثها تدابير لإنفاذ الحد الأدنى لأجور العمال المهاجرين، ولما نظمته من برامج للتوعية في هذا الصدد.
    La MINUL a continué de veiller à prévenir les manquements à la déontologie et à la discipline en organisant des formations d'initiation et de recyclage pour toutes les catégories de personnel et en mettant en œuvre des programmes de sensibilisation à l'intention des populations locales vivant à proximité des installations de l'ONU. UN 70 - واصلت البعثة جهودها الرامية إلى منع سوء السلوك من خلال دورات التدريب التعريفي ودورات تجديد المعلومات لجميع فئات الموظفين، وبرامج التوعية للمجتمعات المحلية القريبة من منشآت الأمم المتحدة.
    Un expert a présenté la stratégie de communication de l'Autorité égyptienne de la concurrence, qui consistait en des programmes d'information à l'intention des médias (y compris numériques), des programmes de sensibilisation à l'intention des entreprises, de l'appareil judiciaire et des milieux universitaires, et des programmes de sensibilisation du grand public. UN ٢٠- ووصف أحد المتكلمين برامج اتصالات وكالة المنافسة المصرية بما يلي: الاتصال بوسائط الإعلام (بما في ذلك وسائط الإعلام الرقمية)؛ وبرامج التوعية التي تستهدف الأعمال التجارية والجهاز القضائي والأوساط الأكاديمية؛ وبرامج توعية الجمهور.
    :: Mise en évidence de l'importance des programmes de sensibilisation à la sécurité des enfants et des jeunes dans l'univers numérique. UN :: التشديد على أهمية إتاحة برامج لتوعية الأطفال والشباب في مجال السلامة على شبكة الإنترنت.
    Le gouvernement devrait faire plus pour lutter contre ce phénomène et, en particulier, devrait mettre en place des programmes de sensibilisation à l'intention des juges, des avocats et des époux. UN وعلى الحكومة أن تعمل المزيد لمحاربته، وبخاصة أن تضع برامج توعية للقضاة والمحامين والقرناء.
    Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Il conviendrait de lancer à divers niveaux des programmes de sensibilisation à la sécurité et à la sûreté biologiques. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Il lui recommande de mener des programmes de sensibilisation à l'intention des catégories professionnelles concernées et de l'ensemble des parties prenantes. UN وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة.
    Il recommande aussi à l'État partie de lancer des programmes de sensibilisation à grande échelle, y compris des campagnes expliquant l'importance de l'enregistrement des naissances, le processus d'enregistrement et l'intérêt de la démarche. UN وتوصي اللجنة بأن تطلق الدولة الطرف برامج توعية واسعة النطاق تشمل حملات عن أهمية تسجيل المواليد وإجراء التسجيل وفوائده.
    Le Gouvernement mettait au point des programmes de sensibilisation à cette loi en collaboration avec une importante organisation non gouvernementale de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وقال إن الحكومة تعمل على وضع برامج للتوعية بهذا القانون بالتعاون مع منظمات غير حكومية رائدة تعمل في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة.
    des programmes de sensibilisation à l'égalité entre les sexes et au VIH/sida devraient également être prévus. UN وينبغي كذلك إتاحة برامج للتوعية الجنسانية والتوعية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il lui recommande également de mettre sur pied des programmes de sensibilisation à des questions telles que le mariage précoce afin de mieux faire comprendre que tout mineur de 18 ans est un enfant qui a des droits garantis par la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية بمسائل مثل الزواج المبكر، بهدف تعزيز النظرة إلى الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً كأطفال لهم حقوق تكفلها الاتفاقية.
    — Élaborer des programmes de sensibilisation à l'égalité des sexes à l'intention du personnel des services officiels qui s'occupe de l'éducation des filles vivant dans les communautés autochtones et dans les zones rurales, et élaborer des matériels d'enseignement adaptés à leur situation; UN ● وضع برامج للتوعية بالمنظورات المتعلقة بنوع الجنس لموظفي المكاتب الحكومية الذين يتناولون قضايا تعليمية تتعلق بالفتيات من السكان اﻷصليين والفتيات من المناطق الريفية، ووضع مواد تعليمية مكيفة حسب حالاتهن؛
    • Élaborer des programmes de sensibilisation à l’égalité des sexes à l’intention du personnel des services officiels qui s’occupe de l’éducation des filles vivant dans les communautés autochtones et dans les zones rurales, et élaborer des matériels d’enseignement adaptés à leur situation; UN ● وضع برامج للتوعية بالمنظورات المتعلقة بنوع الجنس لموظفي المكاتب الحكومية الذين يتناولون قضايا تعليمية تتعلق بالفتيات من السكان اﻷصليين والفتيات من المناطق الريفية، ووضع مواد تعليمية مكيفة حسب حالاتهن؛
    d) Tous les États et les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'appuyer les campagnes nationales et internationales d'action antimines, notamment par des contributions financières, l'assistance aux victimes et la réinsertion économique et sociale, des programmes de sensibilisation à la question des mines, des opérations de déminage et des activités de réadaptation axées sur les enfants; UN (د) جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تواصل دعم الجهود الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام وحظرها، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وبرامج التوعية بالألغام، وعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي تركز على الأطفال؛
    d) Tous les États et les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'appuyer les campagnes nationales et internationales d'action antimines, notamment par des contributions financières, l'assistance aux victimes et la réinsertion économique et sociale, des programmes de sensibilisation à la question des mines, des opérations de déminage et des activités de réadaptation axées sur les enfants; UN (د) جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام وحظرها، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات المالية، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وبرامج التوعية بالألغام، وعمليات إزالة الألغام وإعادة التأهيل التي تركز على الأطفال؛
    Le Comité a recommandé aux États parties de lancer des programmes de sensibilisation à l'intention des praticiens et de la population, afin d'encourager l'évolution des comportements traditionnels et d'interdire les pratiques nocives, auxquels participeraient la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux. UN وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus