"des programmes de soutien" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الدعم
        
    • برامج دعم
        
    • برامج للدعم
        
    • برامج لتقديم الدعم
        
    • لبرامج الدعم
        
    • وبرامج الدعم
        
    L'organisation agit avec ses partenaires sur tous les continents à travers des programmes de soutien. UN وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم.
    des programmes de soutien institutionnel d'institutions financières telles que la Banque islamique de développement sont aussi mis en œuvre à des fins de formation. UN وتختص بتنفيذ برامج الدعم المؤسسي من بعض مؤسسات التمويل للتدريب مثل البنك الإسلامي للتنمية.
    Il serait nécessaire d’ouvrir des centres de conseil psychologique aux parents et d’élaborer des programmes de soutien pédagogique à leur intention. UN ومن الضروري فتح مراكز لتقديم المشورة النفسية للوالدين ولتوسيع برامج الدعم للوالدين.
    des programmes de soutien spéciaux sont mis en place à leur intention et l'on recherche les moyens d'améliorer les activités de mobilisation en faveur de ce groupe particulièrement vulnérable et d'établir des contacts. UN ويجري حاليا وضع برامج دعم خاصة بهن وإيجاد سبل لتحسين الدعوة إلى دعمهن والوصول إلى هذه المجموعة الشديدة التأثر.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا.
    Enfin, il lui recommande d'étudier les causes possibles du suicide chez les jeunes et de définir le profil de ceux qui semblent le plus exposés, et de mettre en place des programmes de soutien et d'intervention, en particulier dans le domaine de la santé mentale. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بدراسة الأسباب المحتملة لحالات الانتحار في صفوف الشباب وخصائص أولئك الذين يبدو أنهم معرضون لأشد المخاطر، ووضع برامج للدعم والتدخل، ولا سيما في مجال الصحة العقلية.
    b) Un réseau mondial d'incubateurs d'entreprises nationaux, associé à des programmes de soutien et des prix d'innovation technologique; UN (ب) شبكة عالمية من العمليات الوطنية لاحتضان الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيا، إلى جانب برامج لتقديم الدعم وجوائز في مجال التكنولوجيا؛
    Les déficits de financement ont également continué à saper la prestation efficace de l'aide humanitaire en raison de l'insuffisante mise en œuvre des programmes de soutien. UN كذلك استمرت فجوات التمويل في إعاقة فعالية المساعدة الإنسانية بسبب التنفيذ المحدود لبرامج الدعم.
    Des prêts et des programmes de soutien plus nombreux ont été consacrés au développement du secteur privé et à la création d'entreprises viables. UN وزيدت القروض المالية وبرامج الدعم وتم توجيهها نحو تنمية القطاع الخاص وإنشاء مشاريع قابلة للبقاء.
    Ce financement vise à favoriser la croissance et l’emploi, à aider les personnes dont les qualifications ne correspondent plus à la demande à se recycler, à appuyer les efforts en faveur des chômeurs de longue durée et à établir des programmes de soutien à l’intention des groupes marginalisés. UN ويهدف التمويل إلى تعزيز النمو والعمالة، ودعم إعادة توجيه المهارات الزائدة، وتعزيز الجهود المبذولة من أجل العاطلين عن العمل ﻷمد طويل، وتقديم برامج الدعم للجماعات المهمشة.
    Fourniture d'une assistance aux victimes de mines ou d'engins non explosés par des programmes de soutien médical et de réintégration socioéconomique UN تقديم المساعدة لضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة من خلال برامج الدعم الطبي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier son Code pénal de façon que les prostituées ne fassent pas l'objet de poursuites et de sanctions pénales et de mettre en place des programmes de soutien adéquats pour les femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون العقوبات الساري لديها بحيث لا تكون البغايا عرضة للملاحقة القانونية والعقاب، وعلى توفير برامج الدعم المناسبة للنساء الراغبات في الإقلاع عن البغاء.
    D'étudier les incidences éventuelles sur les pays en développement des subventions destinées à aider les agriculteurs à se reconvertir dans la production biologique et des programmes de soutien après reconversion; UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    Les institutions nationales d'Afghanistan, de Mongolie, du Népal, des territoires occupés de Palestine, du Rwanda et de Zambie ont bénéficié des programmes de soutien du Groupe. UN ولقد استفادت المؤسسات الوطنية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأفغانستان، ورواندا، وزامبيا، ومنغوليا، ونيبال، من برامج الدعم التي وفّرتها الوحدة.
    Bien qu'il soit manifeste que les femmes ont été des bénéficiaires importants des programmes de soutien publics, ont reconnaît qu'il faut adopter des mesures préférentielles dans certains domaines en vue de leur ouvrir des possibilités additionnelles. UN وعلى الرغم من أن من الواضح أن النساء يستفدن استفادة هامة من برامج الدعم العامة فإن المرء يعترف بأن بعض الإجراءات الإيجابية ينبغي أن تُعتمد في بعض المجالات، بغية إتاحة فرص إضافية لهذه الجماعة.
    Il reste toutefois préoccupé de voir que ces structures ne fonctionnent pas selon une approche diversifiée et axée sur l'enfant, et que différentes autorités gouvernementales se partagent la responsabilité de la mise en œuvre des programmes de soutien et de la prestation des services d'aide. UN غير أنها قلقة من أن هذه الإجراءات تفتقر إلى نهج ذي قاعدة واسعة يركز على الطفل وأن المسؤولية عن برامج الدعم وإيصال خدمات الدعم منوطة بسلطات حكومية مختلفة.
    Si une femme est arrêtée, la police prend automatiquement contact avec l'autorité ou l'organisation sociale compétente, qui arrivera alors au commissariat et proposera des programmes de soutien appropriés. UN وإذا أُلقي القبض على امرأة، تقوم الشرطة تلقائيا بالاتصال بالسلطة أو المنظمة الاجتماعية ذات الصلة، التي تصل بعدئذ إلى مركز الشرطة وتعرض برامج دعم ذات صلة.
    des programmes de soutien ont été mis en place à l'intention des filles de moins de 18 ans et de leurs enfants recensés dans le cadre de ces activités, mais rien n'est prévu pour les victimes de plus de 18 ans faute de programme convenablement ciblé. UN وتوجد برامج دعم للفتيات دون الثامنة عشرة وأطفالهن ممن تم تحديد أماكن تواجدهن عن طريق هذه الجهود، ولكن لا يزال هناك نقص في مؤازرة الضحايا فوق سن 18 نظرا لعدم وجود برامج موجهة توجيها ملائما.
    Ils ont aussi recommandé de mettre en place des programmes de soutien à long terme qui permettraient aux victimes de bénéficier d'un soutien psychologique et social bien après leur réinsertion. UN وقدمت توصية أخرى بتأمين برامج دعم طويلة الأجل لكي يتمكن الضحايا من الحصول على الدعم الاجتماعي والنفسي بعد استكمال إعادة الإدماج بفترة كافية.
    Le Ministère de la santé a transformé tous les établissements de soins de santé en centres de secours, et des associations locales proposent des programmes de soutien psychologique aux déplacées. UN - حولت وزارة الصحة كل مراكز الرعاية الصحية إلى مراكز تقديم الخدمات الإسعافية، وهناك برامج دعم نفسي للنساء المهجرات تقدم من قبل الجمعيات الأهلية.
    Le taux d'abandons étant légèrement supérieur pour les filles que pour les garçons, l'on a mis en œuvre des programmes de soutien destinés aux filles, notamment dans les municipalités où les taux sont les plus élevés. UN وحيث أن معدل التوقف عن الدراسة يرتفع ارتفاعا طفيفا لدى الفتيات عنه لدى الفتيان، فقد بدأت برامج للدعم التعليمي للفتيات، وبخاصة في البلديات التي تبلغ فيها معدلات التوقف عن الدراسة أقصاها.
    b) D'instaurer des programmes de soutien aux mères ayant un handicap psychosocial, afin de les aider dans l'exercice de leurs responsabilités parentales; UN (ب) إنشاء برامج لتقديم الدعم المناسب للأمهات ذوات الإعاقة النفسية - الاجتماعية من أجل مساعدتهن في النهوض بمسؤولياتهن تجاه أبنائهن؛
    d) Le Plan-cadre peut constituer le chaînon manquant entre le haut niveau stratégique de la note de stratégie de pays et le niveau opérationnel des programmes de soutien aux pays entrepris par tel ou tel organisme; UN )د( يمكن أن يكون لﻹطار حلقة الاتصال المفقودة بين المستوى الاستراتيجي الرفيع لمذكرة الاستراتيجية القطرية والمستوى التنفيذي لبرامج الدعم القطري لكل وكالة على حدة؛
    The groupe est composé d'organisations représentant des villes et leurs associationscomprises of organizations representing cities and their associations, des acteurs non- gouvernementauxl actors et des groupes d'intérêt, des programmes de soutien, des institutions de recherche and lobby groups, support programmes, research institutions and the et des méedias. UN ويتألف الفريق من منظمات تمثل مدنا وروابطها وفعاليات غير حكومية ومجموعات الضغط وبرامج الدعم ومؤسسات البحوث وأجهزة الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus