"des programmes et des politiques visant à" - Traduction Français en Arabe

    • برامج وسياسات ترمي إلى
        
    • البرامج والسياسات الرامية إلى
        
    Le Comité recommande en outre que l'État partie mette en œuvre des programmes et des politiques visant à faciliter l'accès aux contraceptifs et aux services de planification de la famille. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج وسياسات ترمي إلى توفير سبل فعالة للحصول على وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Le Comité recommande en outre que l'État partie mette en œuvre des programmes et des politiques visant à faciliter l'accès aux contraceptifs et aux services de planification de la famille. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج وسياسات ترمي إلى توفير سبل فعالة للحصول على وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة.
    Pratiquement tous les pays ont mis en place des programmes et des politiques visant à promouvoir la tolérance entre les peuples, les religions et les civilisations, même si ceux-ci ne sont que très rarement axés sur la lutte contre l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وقد قامت جميع الدول تقريبا بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى تشجيع التسامح بين الشعوب والأديان والحضارات، على الرغم من أن القليل من هذه البرامج يُعنىَ بصفة أساسية بالتحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    48. Des États ont mis en place des programmes et des politiques visant à intégrer les groupes marginalisés ainsi qu'à encourager la tolérance, les sociétés inclusives et la diversité culturelle. UN 48- ووضعت الدول برامج وسياسات ترمي إلى إدماج الفئات المهمشة، وتشجيع التسامح والمجتمعات التي يشارك فيها الجميع، والتنوع الثقافي.
    L'absence de données sur le secteur informel et les activités économiques du secteur informel rend plus complexes la planification, au niveau aussi bien national qu'international, ainsi que la conception, le suivi et l'évaluation des programmes et des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes, à éliminer le travail des enfants, à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ويؤدي الافتقار إلى البيانات بشأن القطاع غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية للقطاع غير الرسمي إلى تعقيد التخطيط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن تعقيد تصميم ورصد وتقييم البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على عمالة الأطفال، وخلق فرص العمل، وتخفيض الفقر.
    7. Invite aussi les États à mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à combattre les pratiques affectant la santé des femmes et des filles, et à lancer de vastes campagnes d'information sur les effets et les conséquences catastrophiques de ces pratiques. UN 7- يدعو كذلك الدول إلى تنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة بصحة النساء والفتيات، وإلى تنظيم حملات إعلامية واسعة للتوعية بالآثار والعواقب الوخيمة المترتبة على تلك الممارسات.
    7. Invite aussi les États à mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à combattre les pratiques nocives pour la santé des enfants, en particulier des filles, et à lancer de vastes campagnes d'information sur les effets et conséquences dévastateurs pour les filles de certaines pratiques qui ont été identifiées, telles que les mariages précoces/les grossesses précoces; UN 7- تدعو أيضاً الدول إلى تنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة بصحة الأطفال، لا سيما الفتيات، وإلى تنظيم حملات إعلامية واسعة للتوعية بما يلحق بالفتيات من آثار وعواقب مدمرة جراء بعض الممارسات المحددة، مثل حالات الزواج المبكر/حالات الحمل المبكر.
    7. Invite aussi les États à mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à combattre les pratiques nocives pour la santé des enfants, en particulier des filles, et à lancer de vastes campagnes d'information sur les effets et conséquences dévastateurs pour les filles de certaines pratiques qui ont été identifiées, telles que les mariages précoces/les grossesses précoces. UN 7- يدعو كذلك الدول إلى تنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة بصحة الأطفال، لا سيما الفتيات، وإلى تنظيم حملات إعلامية واسعة للتوعية بما يلحق بالفتيات من آثار وعواقب مدمرة جراء بعض الممارسات المحددة، مثل حالات الزواج المبكر/حالات الحمل المبكر.
    b) D'élaborer des programmes et des politiques visant à prévenir le placement des enfants en institution, notamment en offrant un appui et des conseils aux familles les plus vulnérables, en tenant compte des programmes sociaux existants, en lançant des campagnes de sensibilisation et, le cas échéant, en mettant en place des mesures de remplacement, comme le placement familial; UN (ب) وضع برامج وسياسات ترمي إلى تفادي إيداع الأطفال في المؤسسات، باعتماد أساليب من بينها تقديم الدعم والتوجيه لأضعف الأسر على نحو يراعي البرامج الاجتماعية القائمة، وتنظيم حملات التوعية، وعند الحاجة، وضع تدابير الرعاية البديلة للأطفال من قبيل الكفالة؛
    Les États doivent concevoir des programmes et des politiques visant à garantir l'< < [a]ccès [...] pour tous, sans discrimination fondée sur la situation financière ou toute autre considération de condition sociale, aux musées, bibliothèques, cinémas, théâtres et activités, services et manifestations à caractère culturel > > . UN ويجب على الدول وضع برامج وسياسات ترمي إلى " ضمان أن يتيسّر للجميع، دون تمييز على أساس الوضع المالي أو أي وضع آخر، دخول المتاحف والمكتبات ودور السينما والمسارح والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاستفادة من الخدمات الثقافية وحضور المناسبات الثقافية " .
    Il a indiqué que la Déclaration de Colombo avait été présentée à l'Assemblée générale des Nations Unies pour examen et qu'elle encourageait les États à allouer une aide budgétaire pour la création d'emplois décents en plus grand nombre pour les jeunes autochtones et à élaborer des programmes et des politiques visant à éliminer la violence dont sont victimes les catégories de jeunes les plus marginalisées. UN وقال إن إعلان كولومبو عُرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة كي تنظر فيه، وإنه يشجع الدول على تخصيص دعم من الميزانية لتوفير المزيد من فرص العمل اللائقة لشباب الشعوب الأصلية، ولتنمية البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد أكثر الفئات تهميشاً من الشباب.
    386. Le Comité constate qu'il existe un certain nombre d'institutions et d'organismes nationaux s'occupant de diverses façons de la coordination ou du suivi des programmes et des politiques visant à renforcer la mise en œuvre des droits de l'enfant, par exemple l'Institut national de l'enfant, le Bureau national pour l'enfance et la Commission interministérielle pour la coordination des activités relatives à la petite enfance. UN 386- تحيط اللجنة علماً بوجود عددٍ من المؤسسات والهيئات الوطنية التي تعمل بطرقٍ شتى في تنسيق و/أو رصد البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل، مثل المعهد الوطني للأطفال، والمكتب الوطني للأطفال، واللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق أنشطة الطفولة المبكرة.
    c) De renforcer l'application des programmes et des politiques visant à garantir l'accès effectif des femmes à l'information en matière de santé et à des services de soins abordables, notamment en ce qui concerne la santé de la procréation et les méthodes de contraception, et de veiller à ce que les femmes et les filles aient accès à des services de conseil psychologique; et UN (ج) تعزيز تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى إتاحة فرص فعالة للمرأة من أجل حصولها على معلومات عن الرعاية الصحية وعلى الخدمات بأسعار ميسورة، ولا سيما فيما يخص الصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل، وضمان توفير خدمات الاستشارة النفسية الاجتماعية للنساء والفتيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus