"des programmes et projets de développement" - Traduction Français en Arabe

    • برامج ومشاريع التنمية
        
    • البرامج والمشاريع الإنمائية
        
    • المشاريع والبرامج اﻹنمائية
        
    • برامج ومشاريع إنمائية
        
    • لبرامج ومشاريع التنمية
        
    • البرامج والمشاريع الانمائية
        
    Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, UN وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها،
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. UN ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Renforcer les compétences techniques dans la gestion des programmes et projets de développement. UN تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    La délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Fonds pour améliorer le renforcement des capacités nationales et a encouragé le FNUAP à poursuivre cette tâche, laquelle aidera le pays à prendre le programme en charge, à assurer sa viabilité et à accroître l'efficacité des programmes et projets de développement de l'ONU. UN ثم رحب بالجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة بناء القدرات الوطنية وشجع الصندوق على مواصلة ذلك العمل، الذي يساعد على ضمان الملكية القطرية، واستدامة البرامج وتعزيز أثر المشاريع والبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Nous tenons à réaffirmer que l'allégement de la dette en faveur des pays les plus pauvres ne doit pas se faire au détriment du financement par l'APD des programmes et projets de développement dans ces pays et dans d'autres pays en développement. UN ونود أن نكرر الإعراب عن أن تخفيف دين البلدان الفقيرة ينبغي ألا يقدم على حساب تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبرامج ومشاريع التنمية في هذه البلدان النامية والبلدان النامية الأخرى.
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Toutefois, un appui supplémentaire au renforcement des capacités est nécessaire dans les domaines de la science, des techniques et de la gestion pour permettre aux pays d'exécuter des programmes et projets de développement durable. UN بيد أن هناك حاجة الى مزيد من الاستجابة لبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا واﻹدارة، لتمكين البلدان من تنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة.
    On compte actuellement près de 426 établissements de droit camerounais mis en place progressivement, sous l'impulsion d'initiatives communautaires et avec l'appui des programmes et projets de développement. UN ويوجد حالياً ما يقرب من 426 مؤسسة خاضعة للقانون الكاميروني تأسست تدريجياً بدفع من مبادرات مجتمعية وبدعم من برامج ومشاريع التنمية.
    58. Conformément à la déclaration du Sommet mondial pour le développement social, des techniques de conversion de la dette appliquées à des programmes et projets de développement social devraient être élaborées et appliquées. UN ٨٥- ووفقاً ﻹعلان القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، ينبغي استحداث وتنفيذ تقنيات لتحويل الدين تطبق على برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية.
    58. Conformément à la déclaration du Sommet mondial pour le développement social, des techniques de conversion de la dette appliquées à des programmes et projets de développement social devraient être élaborées et appliquées. UN ٥٨ - ينبغي، وفقا ﻹعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تطوير وتنفيذ أساليب تحويل الديون المطبقة على برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية.
    2. Engage les États Membres à se référer aux Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lorsqu'ils conçoivent, mettent en œuvre et évaluent des programmes et projets de développement alternatif, y compris préventif, afin de contribuer ainsi à la diffusion et à l'application de ces Principes directeurs; UN 2- تهيب بالدول الأعضاء أن تضع في اعتبارها مبادئَ الأمم المتحدة الإرشادية المتعلقة بالتنمية البديلة عند وضع برامج ومشاريع التنمية البديلة وعند تنفيذ تلك البرامج والمشاريع وتقييمها، بما في ذلك برامج ومشاريع التنمية البديلة الوقائية، بحيث تسهم بذلك في نشر وتنفيذ المبادئ الإرشادية؛
    2. La conception et la mise en œuvre des programmes et projets de développement ne doivent pas endommager ou détruire l'environnement. UN ٢- لا يتسبب تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتنفيذها في الإضرار بالبيئة أو تدميرها.
    Nous lutterons contre la corruption pour améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et projets de développement. UN 7 - سنبذل قصارى جهودنا لكفالة القضاء على الفساد من أجل تعزيز فعالية تنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Dans le cadre européen, la Belgique participe à la formulation des programmes et projets de développement. UN 11 - وضمن الإطار الأوروبي، تشارك بلجيكا في صياغة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    En d'autres termes, le DRCI est une approche ambitieuse et difficile et il n'est pas possible de considérer automatiquement comme exemples de bonne pratique de < < DRCI > > des programmes et projets de développement pour la seule raison qu'ils concernent les peuples autochtones. UN وبعبارة أخرى، يشكل مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية نهجا طموحا يطرح تحديات عديدة، ولا يمكن وسم البرامج والمشاريع الإنمائية تلقائيا باعتبارها أمثلة على ممارسة جيدة لذلك المفهوم لمجرد تطرقها إلى المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Selon les principales conclusions issues du premier Rapport de suivi de la mise en œuvre des OMD au Mali (2005), au rythme actuel de mise en œuvre des politiques et stratégies d'exécution des programmes et projets de développement, le pays ne pourra pas atteindre l'ensemble des OMD à l'horizon 2015. UN ووفقا للنتائج الرئيسية المستخلصة من التقرير الأول المتعلق بمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي، يلاحظ أن البلد لن يتمكن من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الراهنة لتنفيذ سياسات واستراتيجيات إعمال البرامج والمشاريع الإنمائية.
    La délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Fonds pour améliorer le renforcement des capacités nationales et a encouragé le FNUAP à poursuivre cette tâche, laquelle aiderait le pays à prendre le programme en charge, à assurer sa viabilité et à accroître l'efficacité des programmes et projets de développement de l'ONU. UN ورحب الوفد بالجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة بناء القدرات الوطنية وشجع الصندوق على مواصلة ذلك العمل، الذي يساعد على تأمين الملكية القطرية، واستدامة البرامج وتعزيز أثر المشاريع والبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    La délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Fonds pour améliorer le renforcement des capacités nationales et a encouragé le FNUAP à poursuivre cette tâche, laquelle aidera le pays à prendre le programme en charge, à assurer sa viabilité et à accroître l'efficacité des programmes et projets de développement de l'ONU. UN ثم رحب بالجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة بناء القدرات الوطنية وشجع الصندوق على مواصلة ذلك العمل، الذي يساعد على ضمان الملكية القطرية، واستدامة البرامج وتعزيز أثر المشاريع والبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Les efforts déployés par les pays concernés avec l’aide du PNUCID, des donateurs, des banques régionales de développement et de la Banque mondiale pour mettre au point des programmes et projets de développement axés sur des activités de substitution dans les pays dépendant de la drogue sont par ailleurs encourageants. Les sujets de préoccupation restent toutefois nombreux. UN ومن اﻷمور المشجعة كذلك ما تبذله البلدان المعنية بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمانحين ومصارف التنمية اﻹقليمية والبنك الدولي من جهود من أجل استحداث برامج ومشاريع إنمائية تركز على اﻷنشطة البديلة في البلدان التي تعتمد على المخدرات.
    4. Conseiller et apporter une aide, notamment aux services administratifs, en ce qui concerne l'élaboration, le financement, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des programmes et projets de développement national et régional; UN 4- تقديم المشورة إلى الكيانات الإدارية وغيرها من الكيانات المعنية بتنمية وتمويل وتنفيذ ورصد وتقييم برامج ومشاريع إنمائية وطنية وإقليمية.
    Entre 1998 et 2007, l'ONUDC a alloué 133 millions de dollars des ÉtatsUnis à des programmes et projets de développement alternatif dans les pays les plus touchés par les cultures illicites de pavot à opium et de cocaïer. UN وبين عامي 1998 و2007، خصص المكتب 133 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرامج ومشاريع التنمية البديلة في البلدان الأكثر تأثرا بالزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا.
    Organiser, en coopération avec le PNUD et des organisations extérieures à la famille des Nations Unies, des séminaires d'orientation pour sensibiliser la nation et promouvoir un large recours à la CTPD à toutes les étapes de la mise en oeuvre des programmes et projets de développement; UN وأن تنظم، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات خارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة، حلقات دراسية توجيهية لتنمية الوعي الوطني بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز استخدامه على نطاق واسع في جميع مراحل تنفيذ البرامج والمشاريع الانمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus