"des programmes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • برامج دولية
        
    • البرامج العالمية
        
    • للبرامج الدولية
        
    • والبرامج الدولية
        
    • من البرامج الدولية
        
    • البرامج الدولية التي
        
    • في البرامج الدولية
        
    • على المستويات الدولية
        
    • البرامج الدولية القائمة
        
    Ces deux stations diffusent régulièrement des programmes internationaux et des informations de l'étranger. UN فهاتان المحطتان تذيعان برامج دولية وأخباراً خارجية بشكل منتظم.
    Les rapports de suivi sont disséminés entre divers ministères et organismes, même si certains pays disposent de recueils de données centralisés et contribuent à des programmes internationaux. A3. UN فقد كانت تقارير الرصد متفرقة بين العديد من الوزارات والوكالات، وإنْ كانت لدى بعض البلدان قاعدة مركزية للبيانات وأسهمت في برامج دولية.
    Il faut mettre en place des programmes internationaux et nationaux qui tiennent compte de la contribution des forêts à la lutte contre la pauvreté et au développement. UN وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية.
    Le coordinateur des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session ainsi qu'aux réunions organisées par la délégation des États-Unis auprès de la Commission; UN حضر منسق البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة، كما حضر الاجتماعات التي نظمها وفد الولايات المتحدة إلى اللجنة؛
    Chaque année, la délégation de l'organisation à cette réunion est composée de son président et président directeur général et du vice-président des programmes internationaux, sauf en 2009, où deux représentants supplémentaires ont également participé. UN وتألف وفد المنظمة الذي يشارك في هذه المناسبة كل عام من رئيس ومسؤول تنفيذي أول ونائب للرئيس للبرامج الدولية باستثناء عام 2009 حيث شارك في الوفد كذلك ممثلان إضافيان.
    11. Mécanismes pour améliorer la coordination des initiatives et des programmes internationaux qui touchent les forêts UN :: آليات تعزيز التنسيق بين المبادرات والبرامج الدولية التي تتعلق بالغابات.
    Il faut à présent une adaptation constante aux besoins et aux aspirations des pays pour s'assurer qu'ils tireront parti des programmes internationaux. UN وأشارت إلى أن المطلوب هو التكييف المستمر لاحتياجات وتوقّعات البلدان وذلك لضمان استفادتها من البرامج الدولية.
    Depuis lors, de nombreuses organisations, tant au sein qu’hors du système des Nations Unies, ont élaboré des programmes internationaux sur l’environnement. UN ومنذ ذلك الحين، وضع كثير من المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، برامج دولية للبيئة.
    30. Depuis 1996, des programmes internationaux de formation aux politiques de concurrence sont organisés annuellement en République de Corée. UN ٠٣- ومنذ عام ٦٩٩١، تعقد سنويا برامج دولية للتدريب على سياسات المنافسة في جمهورية كوريا.
    Ces deux stations diffusent régulièrement des programmes internationaux et des informations de l'étranger. UN فهاتان المحطتان تذيعان برامج دولية وأخبارا خارجية بشكل منتظم.
    8. Il faudrait concevoir des programmes internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks d'armes légères. UN 8 - وضع برامج دولية لتدريب الاختصاصيين على إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة وضمان أمنها.
    Nombre d'entre elles ont décrit leur participation à des programmes internationaux et régionaux, notamment ceux qui sont coordonnés par l'Organisation météorologique mondiale. UN وقدمت أطراف كثيرة معلومات عن التعاون مع برامج دولية وإقليمية، وخاصة البرامج التي تقوم بتنسيق شؤونها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Nous disposons maintenant d'un impressionnant potentiel scientifique, technique et industriel et de compétences techniques en la matière qui pourraient être utilisés au niveau des programmes internationaux de déminage à long terme. UN ولدينا اﻵن قدرات وخبرات علمية وتقنية وصناعية هائلة في هذا المجال يمكن استخدامها في برامج دولية طويلة اﻷمد تعنى بإزالة الألغام.
    Une solide capacité scientifique, technique et industrielle acquise dans le domaine de la mise au point d'équipements de détection de mines et de déminage nous permet de participer à des programmes internationaux prometteurs dans ce domaine. UN ولدينا مقدرة علمية وتكنولوجية وصناعية متينة اكتسبناها من خلال استحداث معدات للكشف عن اﻷلغام وإزالتها. وتمكننا هذه المقدرة من المشاركة في برامج دولية تبشر بالخير في هذا المجال.
    Le directeur adjoint des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session, aux briefings des ONG et aux ateliers; UN حضر نائب مدير البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة، كما حضر جلسات الإحاطة وحلقات العمل التي قدمتها المنظمات غير الحكومية؛
    Le directeur adjoint des programmes internationaux de la Fondation a assisté à la session; UN حضر نائب مدير البرامج العالمية بالمؤسسة الدورة؛
    Il a également participé au financement des programmes internationaux contre l'esclavage visant à sensibiliser les victimes de la traite et à prendre des mesures pour régler ce problème en Afrique de l'Ouest. UN وقدمت المملكة المتحدة أيضا الأموال للبرامج الدولية لمكافحة الرق لزيادة وعي ضحايا الاتجار ولاتخاذ إجراءات علاجية في غرب أفريقيا.
    des programmes internationaux pourraient appuyer les initiatives prises par les gouvernements pour sensibiliser la population et pour planifier et renforcer la capacité de suivi, d'application et de coercition. UN ويمكن للبرامج الدولية أن تدعم مبادرات الحكومات في مجالات التوعية، والتخطيط، والتنفيذ، وتعزيز القدرات على الرصد والإنفاذ والامتثال.
    Elle contrôlait l'élaboration et la présentation au Congrès des États-Unis des demandes de crédits destinés à financer la quote-part des États-Unis du budget des organisations et des programmes internationaux ainsi que leurs contributions volontaires. UN وأشرفت على إعداد وتقديم طلبات الميزانية إلى الكونغرس من أجل تمويل الأنصبة المقررة والتبرعات للمنظمات والبرامج الدولية.
    Il faudrait mettre au point des mécanismes permettant aux scientifiques de tirer profit des programmes internationaux dans une optique plus stratégique et plus concertée; UN `1 ' ينبغي وضع استراتيجيات تمكن العلماء من الاستفادة من البرامج الدولية بطريقة أكثر استرتيجية وتنسيقا مما هو عليه الحال؛
    La France juge que l'assistance technique parlementaire, en appui des programmes internationaux lancés sous les auspices des Nations Unies, ou bien à l'initiative de ses Assemblées pour défricher de nouveaux champs normatifs, représente une forme nouvelle, moderne et adaptée de ces nouvelles coopérations internationales à l'aube du siècle nouveau. UN وفرنسا تعتبر أن المساعدة البرلمانية الفنية التي تدعم البرامج الدولية التي تنفذ تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بناء على مبادرة من برلماناتنا لتنمية مجالات معيارية جديدة، شكل جديد وحديث من أشكال العمل، يتناسب مع التعاون الدولي عند فجر قرن جديد.
    En 2009, selon les membres, plus de 21 000 personnes ont participé à des programmes internationaux UN وفي عام 2009، أبلغ الأعضاء عن أكثر من 000 21 مشارك في البرامج الدولية.
    L'Australie coopère également à des programmes internationaux, régionaux et bilatéraux de recherche. UN كما تشارك استراليا في التعاون في مجال البحوث على المستويات الدولية واﻹقليمية والثنائية.
    Devant l'insuffisance des programmes internationaux destinés à atténuer l'impact social de la dette, la seule solution réaliste était l'annulation de cette dernière. UN ونظراً لعدم كفاية البرامج الدولية القائمة الرامية إلى خفض الآثار الاجتماعية المترتبة على الديون، فإن البديل الواقعي الوحيد هو إلغاء الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus