"des programmes locaux" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج المحلية
        
    • برامج محلية
        
    • والبرامج المحلية
        
    • الخطط المحلية
        
    • برامج مجتمعية
        
    Cette approche comprend à la fois des changements structurels concernant des institutions centrales et vise des programmes locaux. UN وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة.
    Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. UN فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية.
    Plus précisément, il est recommandé d'élaborer des programmes locaux qui recensent les possibilités d'initiatives synergiques dans une zone donnée, au niveau communautaire. UN وبشكل أكثر تحديداً، يوصى بتطوير البرامج المحلية مع تحديد الفرص للمبادرات التآزرية التي يجب القيام بها على أساس إقليمي، على صعيد القاعدة الشعبية.
    des programmes locaux, régionaux et nationaux axés sur les apprenants sont mis en place pour assurer un accès égal et sans interruption à l'éducation. UN ولضمان المساواة في الحصول على التعليم بطريقة متواصلة، وُضعت برامج محلية وإقليمية ووطنية تركز على الطلاب.
    Créer des programmes locaux relatifs à l'efficacité de l'énergie avec l'appui de la communauté internationale. UN وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي.
    C’est ce qui explique peut-être en partie le succès des programmes d’éducation communautaire non formelle et des programmes locaux de communication sur l’environnement pour sensibiliser la population aux problèmes d’environnement et de développement, tant dans les pays industrialisés que dans les autres. UN وقد يعزى جزئيا إلى هذا النهج، نجاح برامج التعليم غير النظامي المجتمعي والبرامج المحلية للاتصال البيئي، في الوصول إلى الجمهور وتوعيته بأهمية القضايا البيئية والتنموية، في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء.
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Plus précisément, il est recommandé d'élaborer des programmes locaux qui recensent les possibilités d'initiatives synergiques dans une zone donnée, au niveau communautaire. UN وبشكل أكثر تحديداً أوصي بتطوير البرامج المحلية مع تحديد الفرص للمبادرات التآزرية التي يجب القيام بها على أساس إقليمي، على المستوى الشعبي.
    Plus précisément, il est recommandé d'élaborer des programmes locaux qui recensent les possibilités d'initiatives synergiques dans une zone donnée, au niveau communautaire. UN وبشكل أكثر تحديداً، أوصي بتطوير البرامج المحلية مع تحديد الفرص للمبادرات التآزرية التي يجب القيام بها على أساس إقليمي، على مستوى القاعدة الشعبية.
    Parmi les répercussions de la concentration du financement, on compte un service plus uniforme accessible partout en C.-B., l'accroissement du nombre des personnes dirigées vers des programmes locaux d'aide et de soutien, et la capacité d'offrir d'autres services 24 heures par jour, sept jours par semaine. UN وآثار توحيد التمويل تشمل: تقديم خدمة أكثر تساوقا ويمكن الحصول عليها من أي مكان في كولومبيا البريطانية؛ وزيادة عدد الأشخاص المحالين إلى البرامج المحلية للحصول على المساعدة والدعم؛ والقدرة على تقديم خدمات أخرى على مدى 24 ساعة في اليوم، سبعة أيام في الأسبوع.
    Elle a appelé au renforcement des programmes locaux et nationaux de lutte contre l'intolérance à l'égard des malades du sida, en s'appuyant sur les connaissances acquises, et à un fort engagement des gouvernements à promouvoir l'accès sans discrimination aux mesures de prévention de l'infection à VIH. UN ودعت إلى تعزيز البرامج المحلية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب تجاه الأشخاص المصابين بالفيروس، بالاعتماد على المعارف القائمة، وإلى التزام الحكومات بقوة بدعم الوصول دون تمييز إلى تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Mme Boyce (Royaume-Uni) dit que les Îles turques et caïques ont adopté des programmes locaux sur l'égalité entre les sexes qui sont tous financés par le gouvernement national local. UN 27- السيدة بويس (المملكة المتحدة) قالت إن البرامج المحلية للمساواة بين الجنسين في جزر تيركيس وكايكوس قد طبقت، وأن جميعها تمول من الحكومات الوطنية المحلية.
    L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. UN وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري.
    L'expert a souligné la nécessité d'échanger des expériences et de travailler en réseau pour accroître la viabilité des programmes locaux de prévention de la criminalité, et il a signalé les avantages procurés par les réseaux régionaux et internationaux de prévention de la criminalité comme le Réseau européen de prévention de la criminalité et le Forum européen pour la sécurité urbaine. UN وشدّد المحاوِر على الحاجة إلى تبادل الخبرات وإقامة الشبكات من أجل تعزيز استدامة البرامج المحلية لمنع الجريمة، وأشار إلى منافع الشبكات الإقليمية والدولية لمنع الجريمة، بما في ذلك الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة والمحفل الأوروبي للأمان الحضري.
    Le Fonds d'affectation spéciale soutient des programmes locaux, nationaux, régionaux et interrégionaux visant à prévenir et à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles dans toutes les situations. UN 3 - ويدعم الصندوق الاستئماني البرامج المحلية والوطنية والإقليمية والشاملة لعدة أقاليم لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومواجهتها في جميع السياقات.
    Radio Okapi a commencé à émettre des programmes locaux à Bukavu et Kindu. UN وبدأت إذاعة أوكابي ببث برامج محلية في بوكافو وكيندو.
    Les agences pour l'emploi mettent d'ores et déjà en œuvre des programmes locaux pour les demandeurs d'emploi au chômage depuis longtemps, dont des Roms. UN وها قد أصبحت مراكز التوظيف تدير حالياً برامج محلية للباحثين عن العمل الذين يعانون من مشاكل تشغيل طويلة الأجل، ومنهم الروما الباحثون عن العمل.
    Elles sont très variées : elles vont des programmes locaux aux programmes mondiaux, des conférences à l’action sur le terrain et de l’assistance aux gouvernements à la mobilisation de la société civile. UN وتغطي المشاريع مجموعة واسعة من المجالات يتراوح نطاقها من برامج محلية إلى برامج عالمية، ومن مؤتمرات إلى عمل ميداني، ومن مساعدات مقدمة إلى الحكومات إلى تعبئة المجتمع المحلي.
    des programmes locaux de prévention de ces carences ont été adoptés dans les régions de Rivne et Vinnitsa, et un programme est en cours d'élaboration dans celle de Tchernihiv. UN وقد جرى اعتماد برامج محلية للوقاية من ظاهرة نقص عنصر اليود في محافظتي ريفني وفينيتسا في أُوكرانيا ويجري حاليا إعداد برنامج في محافظة تشيرنيهيف.
    En combinant une action de sensibilisation aux niveaux national et international à des programmes locaux offrant aux collectivités les moyens de demander des comptes à leurs dirigeants, Oxfam International influe sur les changements politiques qui auront un impact à long terme sur des millions de personnes, contribuant ainsi à l'action des Nations Unies. UN ومن خلال المزج بين الدعوة الوطنية والعالمية والبرامج المحلية التي تمكن المجتمعات من مساءلة قادتها، توثر المنظمة على التغييرات في السياسات التي سيكون لها أثر بعيد المدى على ملايين الناس، وتسهم بذلك في عمل الأمم المتحدة.
    a) La réaction internationale en matière de communication s'inspire et relève de la maîtrise locale et des programmes locaux; UN (أ) يتعين على الاستجابة الدولية المستعان فيها بالاتصال أن تستند إلى التملك والبرامج المحلية وتتأثر بهما لهذا الاعتبار؛
    Compte tenu de sa vulnérabilité croissante dans de nombreuses sociétés, la petite fille doit demeurer une priorité des programmes locaux, nationaux et internationaux. UN يجب أن تبقى الطفلة أولوية من أولويات الخطط المحلية والوطنية والدولية نظراً لضعف الفتاة المتزايد في العديد من المجتمعات.
    des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. UN إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus