"des programmes nationaux de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • برامج وطنية لمكافحة
        
    • البرامج الوطنية لمكافحة
        
    • للبرامج الوطنية لمكافحة
        
    • برامج العمل الوطنية لمكافحة
        
    • والبرامج الوطنية لمكافحة
        
    • خطط وطنية لمكافحة
        
    • وبرامج وطنية لمكافحة
        
    Les pays en développement, en particulier en Afrique, ont déployé des efforts considérables pour mettre en place des programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida. UN وقد بذلت البلدان النامية، خصوصا الأفريقية منها، جهودا كبيرة ووضعت برامج وطنية لمكافحة الإيدز.
    A cette fin, il est recommandé d'élaborer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté qui, de l'avis du Rapporteur spécial, devraient revêtir un caractère normatif sous la forme d'une loi-cadre prévoyant des mécanismes d'application. UN فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ.
    Ces cours portent sur la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ces cours portent sur la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    — Université du Caire : sensibilisation aux menaces que peuvent faire peser la sécheresse et la désertification; travaux de recherche multidisciplinaires sur la désertification; avis sur la structure organisationnelle des programmes nationaux de lutte contre la désertification; UN - جامعة القاهرة: تحسين الوعي بأخطار واحتمالات الجفاف والتصحر؛ أعمال البحوث المتعددة التخصصات بشأن التصحر والمشورة بشأن الهيكل المؤسسي للبرامج الوطنية لمكافحة التصحر؛
    7. Reconnaissant qu'il fallait s'appuyer sur les systèmes d'alerte précoce opérationnels dans le cadre des programmes nationaux de lutte contre la désertification et la sécheresse, les participants ont examiné et développé les quatre thèmes techniques recensés dans la décision 14/COP.4 et sont parvenus aux conclusions exposées dans les sections ci-après. UN 7- وتسليماً بأهمية الاعتماد على النظم العاملة للإنذار المبكر القائمة في إطار برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر والجفاف، استعرض المشاركون في الاجتماع وبلوروا المواضيع التقنية الأربعة المحددة في المقرر 14/م أ-4 واتفقوا على الاستنتاجات الواردة في الأقسام التالية.
    Soutenir la mobilisation et la participation des organisations féminines, y compris des organisations de femmes vivant avec le VIH et le sida, à la définition des stratégies, des priorités et des programmes nationaux de lutte contre le sida ; UN (ز) ودعم تعبئة المنظمات النسائية ومشاركتها، بما في ذلك منظمات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، في وضع تصور للاستراتيجيات والأولويات والبرامج الوطنية لمكافحة الإيدز.
    L'Union européenne est parfaitement d'accord pour dire que les législateurs et responsables de programmes doivent identifier les facteurs de risque de l'épidémie afin de définir des objectifs nationaux et d'élaborer des programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida, et ce de la manière la plus efficace possible. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي إدراكا تاما أن صانعي السياسة وواضعي البرامج يجب أن يعرّفوا العناصر المسيِّرة واحتمالات الإصابة بالمرض لتحقيق النجاح في تحديد أهداف وطنية وتطوير خطط وطنية لمكافحة الإيدز.
    des programmes nationaux de lutte contre ces maladies sont opérationnels. UN وتُنفَّذ برامج وطنية لمكافحة تلك الأمراض.
    Au cours de l’année, l’ONU a aidé une centaine de pays à préparer, formuler ou appliquer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN ٥٨ - وخلال العام الماضي، ساعدت اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠١ بلد على إعداد أو وضع أو تنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفقر.
    20. Les pays africains ont besoin qu'on les aide d'urgence à formuler des programmes nationaux de lutte contre la désertification. UN ٢٠ - والبلدان اﻹفريقية بحاجة إلى مساعدة عاجلة على وضع برامج وطنية لمكافحة التصحر.
    Il a souligné qu'il importait d'appliquer intégralement la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et nécessaire d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes nationaux de lutte contre la désertification et de les intégrer dans les stratégies nationales de développement durable. UN وركز نائب رئيس الوزراء هوي على أهمية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بصورة كاملة والحاجة إلى صوغ برامج وطنية لمكافحة التصحر وتنفيذها وإدماجها في استراتيجيات وطنية أشمل للتنمية المستدامة.
    Une direction centrale de lutte contre l'analphabétisme et pour l'enseignement des adultes a également vu le jour au Ministère des Affaires Sociales : Elle est chargée de la préparation des programmes nationaux de lutte contre l'analphabétisme, d'assurer l'évaluation et le suivi, et d'octroyer le soutien technique nécessaire aux différents partenaires sociaux et plus particulièrement au secteur associatif. UN وتم في وزارة الشؤون الاجتماعية إنشاء إدارة مركزية لمكافحة الأمية وتعليم البالغين، مكلفة بإعداد برامج وطنية لمكافحة الأمية وضمان التقييم والمتابعة، ومنح الدعم التقني اللازم لمختلف الشركاء الاجتماعيين وبخاصة قطاع الاتحادات.
    Un rapport final faisant la synthèse des résultats de ces évaluations est en préparation, à l'intention des programmes nationaux de lutte contre le sida et des établissements d'enseignement. UN ويجري إعداد تقرير نهائي يضم هذه النتائج كي تستخدمه البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز والمؤسسات التعليمية الوطنية.
    Faute de ressources adéquates, nombreux sont les aspects des programmes nationaux de lutte contre la traite que les gouvernements ne peuvent mettre en œuvre. UN وتفتقر الحكومات إلى الموارد الكافية لتنفيذ جوانب عديدة من البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le HCR a donc pour politique de faire en sorte qu'au besoin les réfugiés bénéficient à l'échelon local des programmes nationaux de lutte contre le SIDA et d'apporter sa contribution à la composante réfugiés de ces programmes. UN وعليه، تتمثل سياسة المفوضية في ضرورة استفادة اللاجئين المحليين، حيثما كان ذلك ضروريا، من البرامج الوطنية لمكافحة الايدز واسهامهم في مكون اللاجئين الذي تتألف منه هذه البرامج.
    Pour donner suite à cette initiative, le Ministère de la santé a ordonné que les prisons disposent d'équipement médical et que les détenus bénéficient des programmes nationaux de lutte contre la tuberculose. Mines terrestres UN وعلى سبيل المتابعة، أصدرت وزارة الصحة تعليمات لتوفير اللوازم الطبية للسجناء والمحتجزين ومد نطاق البرامج الوطنية لمكافحة السل لتشمل السجناء.
    — Université du Caire: sensibilisation aux menaces que peuvent faire peser la sécheresse et la désertification; travaux de recherche multidisciplinaires sur la désertification; avis sur la structure organisationnelle des programmes nationaux de lutte contre la désertification; UN - جامعة القاهرة: الارتفاع بالوعي بأخطار واحتمالات الجفاف والتصحر؛ أعمال البحوث المتعددة التخصصات بشأن التصحر والمشورة بشأن الهيكل المؤسسي للبرامج الوطنية لمكافحة التصحر؛
    Elle a également invité les États membres à maintenir le paludisme au rang de leurs priorités politiques et de développement et à entreprendre des examens stratégiques des programmes nationaux de lutte contre le paludisme afin d'optimiser les dispositifs nationaux dans ce domaine. UN كما دعت الدول الأعضاء إلى إبقاء الملاريا في صدارة جداول الأعمال السياسية والإنمائية وإلى إجراء استعراضات استراتيجية للبرامج الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل تحقيق أقصى استفادة من عمليات التصدي على الصعيد الوطني.
    7. Reconnaissant qu'il fallait s'appuyer sur les systèmes d'alerte précoce opérationnels, dans le cadre des programmes nationaux de lutte contre la désertification, les participants ont examiné et développé les trois thèmes techniques recensés dans la décision 14/COP.3 et sont parvenus aux conclusions exposées dans les sections ci-après. UN 7- وتسليماً بأهمية الاعتماد على نظم الإنذار المبكر التشغيلية القائمة في إطار برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر، استعرض المشاركون في الاجتماع وبلوروا المواضيع التقنية الثلاثة المحددة في المقرر 14/م أ-3 واتفقوا على الاستنتاجات الواردة في الأقسام التالية.
    ONUSIDA. Élaboration du manuel sur le VIH et les droits de l'homme destiné aux institutions nationales de défense des droits de l'homme; à l'intention de ces institutions, des programmes nationaux de lutte contre le sida, des organisations non gouvernementales et du public. UN 449 - برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) - إعداد الكتيب المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان الموجه للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، والبرامج الوطنية لمكافحة وباء الإيدز، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور.
    M. D'Alotto (Argentine) dit que la Déclaration et le Programme d'action de Durban prévoyaient, à titre prioritaire, que les États élaborent des programmes nationaux de lutte contre la discrimination. UN 18- السيد دالوتو (الأرجنتين): قال إن من ضمن أولويات إعلان وبرنامج عمل دوربان قيام الدول بوضع خطط وطنية لمكافحة التمييز.
    Elle a également pris part à des campagnes, des activités et des programmes nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes au Soudan en 2011, avec la collaboration d'ONU-Femmes, du FNUAP et de l'unité nationale de lutte contre la violence faite aux femmes. UN كما شاركت في حملات وأنشطة وبرامج وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في السودان في عام 2011، وذلك بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والوحدة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus