Elles ont en outre rappelé la nécessité d'assurer le financement des programmes prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت التأكيد على ضرورة استخدام الأموال في البرامج ذات الأولوية. |
Elles ont en outre rappelé la nécessité d'assurer le financement des programmes prioritaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كررت التأكيد على ضرورة استخدام الأموال في البرامج ذات الأولوية. |
Cette stratégie irait à l'encontre des efforts que déploie le CCI pour concentrer ses ressources relativement modestes sur des programmes prioritaires et les pays les moins développés. | UN | ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا. |
:: La formulation en cours des programmes prioritaires de mise en œuvre du PNDS; | UN | :: إعداد برامج ذات أولوية لتنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الصحية؛ |
Depuis sa création il y a quatre ans, le NEPAD n'a cessé de se consacrer à des programmes prioritaires pour la mise en œuvre de ses objectifs. | UN | ومنذ إنشاء الشراكة الجديدة قبل أربع سنوات تواصل الشراكة الجديدة الانخراط في برامج ذات أولوية حتى تحقق أهدافها. |
Dans le cadre des réformes socioéconomiques actuelles et de la stratégie < < Vision 2025 > > du Gouvernement, la Tanzanie a élaboré des programmes prioritaires pour promouvoir et mettre en œuvre l'ordre du jour du NEPAD. | UN | وفي سياق الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية الجارية ورؤية الحكومة التنموية لعام 2025، أعدت تنزانيا برامج الأولويات للترويج لجدول أعمال نيباد وتنفيذه. |
La liste des programmes prioritaires s’établit comme suit : | UN | وفيما يلي قائمة بالبرامج ذات اﻷولوية: |
La mise au point définitive des programmes prioritaires pour l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique du Nord et l'Afrique centrale sera entreprise mais elle ne pourra être achevée que lorsque d'importants fonds supplémentaires seront disponibles. | UN | وسيجري استهلال المجموعة المصممة من البرامج ذات الأولوية لأجل مناطق أفريقيا الشرقية والشمالية والوسطى، ولكن لا يمكن انجازها بكاملها إلا عندما تتوافر أموال اضافية كبيرة. |
Le Comité a également entrepris d'étudier les modalités de suivi de la mise en œuvre de l'Accord-cadre, ainsi que la possibilité de créer un fonds d'affectation spéciale multidonateurs dans le but de financer l'exécution des programmes prioritaires. | UN | وقد بدأت اللجنة أيضا استكشاف طرائق لرصد تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، علاوة على خيارات تتعلق بإنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لدعم تنفيذ البرامج ذات الأولوية. |
Le Conseil des relations du travail ne fonctionne pas encore pour plusieurs raisons telles que la restructuration du MTRC, le manque de ressources financières et une réorganisation des programmes prioritaires. | UN | ولم يكن مجلس العلاقات العمالية قادرا على أداء وظائفه لعدة أسباب مثل إعادة هيكلة وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي، والافتقار إلى الموارد المالية وإعادة تنظيم البرامج ذات الأولوية. |
Le programme, instauré par l'actuelle administration en 2005, fait partie des programmes prioritaires que le Ministère de la santé met en œuvre par le biais de la DIGESA. | UN | - يضم هذا البرنامج مجموع البرامج ذات الأولوية التابعة لوزارة الصحة العامة والتي تختص بها المديرية العامة للصحة البيئية. |
Pour que cette évolution soit durable et irréversible, encore faudra-t-il que le Processus de Kaboul progresse, notamment dans le domaine de l'élaboration des programmes prioritaires nationaux, et que la gouvernance, les capacités et le développement économique et social s'améliorent. | UN | ولكي تكون مستدامة ولا رجعة فيه، يجب أن تقترن بالتقدم في عملية كابل، بما في ذلك تطوير البرامج ذات الأولوية الوطنية، والجهود المبذولة لزيادة الحوكمة، والقدرات، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le CNEDD est doté d'un Secrétariat Exécutif qui a mis en place plusieurs commissions techniques chargées d'élaborer, de suivre et évaluer la mise en œuvre des programmes prioritaires du PNEDD dont le PAN/LCD-GRN. | UN | وللمجلس الوطني أمانة تنفيذية أنشأت عدة لجان تقنية مكلفة بصياغة ومتابعة وتقييم البرامج ذات الأولوية التي تتكون منها الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة، ومنها البرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية. |
Le Comité exécutif du Mécanisme de suivi progresse à pas mesurés dans la définition des critères qui permettront d'établir un plan d'action pour la mise en œuvre de l'Accord-cadre et d'élaborer des programmes prioritaires. | UN | 8 - وتعكف اللجنة التنفيذية تدريجا على النهوض بعملية وضع المعايير تمهيدا لوضع خطة عمل لتنفيذ الإطار ولتوجيه وضع البرامج ذات الأولوية. |
La Tanzanie a préparé des programmes prioritaires pour promouvoir et appuyer le NEPAD grâce à la participation du secteur privé, à un appui bilatéral et multilatéral et à la coopération régionale. | UN | وأعدت تنزانيا برامج ذات أولوية بغية تعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها من خلال مشاركة القطاع الخاص والدعم الثنائي والمتعدد الأطراف والتعاون الإقليمي. |
des programmes prioritaires axés sur la lutte contre la désertification et la sécheresse au niveau local sont en cours d'élaboration. | UN | والعمل جار في إعداد برامج ذات أولوية ينصب تركيزها على جهود مكافحة التصحر والجفاف على اﻷصعدة المحلية. |
Ces documents ne contiennent pas de références explicites et détaillées à la santé des femmes, mais la santé maternelle et infantile et la planification de la famille y sont considérées comme des programmes prioritaires. | UN | ولا ترد في وثائق السياسة العامة هذه إشارات شاملة معينة إلى صحة المرأة، ولكن صحة اﻷم والطفل وكذلك تنظيم اﻷسرة محددتان بوصفهما برامج ذات أولوية. |
Le Ministère des finances met actuellement au point des dispositifs d'appui à la transition à l'échelon des provinces en vue de l'exécution des programmes prioritaires nationaux dans les différents secteurs géographiques. | UN | وتعكف وزارة المالية على إعداد المجموعات الخاصة بعملية الانتقال في المقاطعات، بهدف دعم تنفيذ برامج الأولويات الوطنية حسب المنطقة الجغرافية. |
:: Le Conseil commun de coordination et de suivi a de nouveau été confirmé comme le principal mécanisme de coordination de haut niveau en Afghanistan à la suite de l'accord intervenu sur des initiatives telles que l'approbation des programmes prioritaires nationaux. | UN | :: تم التأكيد مجددا على أن المجلس المشترك للتنسيق والرصد هو الآلية الرئيسية الرفيعة المستوى للتنسيق في أفغانستان بعد الاتفاق على مبادرات من قبيل التصديق على برامج الأولويات الوطنية. |
7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers, compte tenu des éléments nécessaires à l'exécution des programmes prioritaires en El Salvador; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛ |
Les gains de productivité que l’on peut attendre de ce double effort d’investissement sont sans commune mesure avec l’accroissement modeste des ressources qui est demandé, et qui servira essentiellement à financer des programmes prioritaires. | UN | ويتوقع أن يكون للنهج المزدوج للاستثمار المستمر في التكنولوجيا وتدريب الموظفين أثر أعمق وأوسع انتشارا في فعالية المنظمة من الزيادات اﻹضافية المتواضعة في الموارد التي تركز حاليا على مجالات البرامج ذات اﻷولوية العالية. |
Il a été avancé que l’écart négatif de 14 % dans les taux d’exécution qui était imputé aux mesures d’économie ne correspondait qu’à l’incidence directe de celles-ci, et que les effets indirects seraient beaucoup plus importants si on tenait compte des postes restés vacants du fait de la résolution 50/214 – sans oublier que 52 % des produits non exécutés correspondaient à des programmes prioritaires. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الانخفاض البالغ ١٤ في المائة المُفاد عنه في التنفيذ نتيجة لتدابير الوفورات لا يعكس سوى اﻷثر المباشر، وأن اﻵثار غير المباشرة ستكون أعلى بكثير إذا أخذت في الاعتبار الشواغر الناشئة عن القرار ٥٠/٢١٤، وأخذا في الحسبان أن ٥٢ في المائة من النواتج غير المنفذة تقع في برامج فرعية عالية اﻷولوية. |
Les apports et les contributions attendus de la communauté internationale se concrétiseront par un soutien actif à la mise en oeuvre des programmes prioritaires que va définir le Plan national de reconstruction et de relance économique en cours de préparation. | UN | وستتحقق عمليات الدعم والمساهمات المنتظرة من المجتمع الدولي عن طريق تقديم دعم فعال لتنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي ستحددها الخطة الوطنية للتعمير واﻹنعاش الاقتصادي الجاري إعدادها. |
D'autres délégations se sont félicitées des efforts déployés pour réaliser des économies et procéder à un redéploiement interne des ressources qui permette de faire une plus large place à des programmes prioritaires, comme le programme concernant le développement durable. | UN | ورحبت وفود أخرى بالجهود الرامية إلى تحقيق وفورات بانتهاج الفعالية فضلا عن إعادة توزيع الموارد داخليا ليتأتى التركيز بقدر أكبر على البرامج ذات اﻷولوية من قبيل التنمية المستدامة. |