"des programmes spécialisés" - Traduction Français en Arabe

    • برامج متخصصة
        
    • البرامج المتخصصة
        
    • لبرامج متخصصة
        
    • برامج مخصصة
        
    • وبرامج متخصصة
        
    Plusieurs pays de par le monde ont mis en place des programmes spécialisés à cet égard. UN ولجأ عدد كبير من البلدان في شتى أنحاء العالم إلى إنشاء برامج متخصصة من هذا النوع.
    Elles devraient également viser à associer différents médias, y compris la presse écrite et l'Internet, et comprendre à la fois des programmes spécialisés et des programmes de portée générale. UN كما ينبغي لها أيضاً أن تركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوع منها وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    des programmes spécialisés, un personnel auxiliaire et des employées et employés de surveillance présents 24 heures sur 24 sont fournis à ces femmes. UN وتتاح لهؤلاء النساء برامج متخصصة ودعم وإشراف على يد الموظفين 24 ساعة في اليوم.
    Les coûts de la mise en œuvre des programmes spécialisés en faveur des groupes vulnérables étaient extrêmement élevés. UN وتُعدّ تكاليف تنفيذ البرامج المتخصصة لفائدة الفئات الضعيفة باهظة.
    Certains États continuent de considérer que le principe d'égalité leur interdit d'élaborer des programmes spécialisés pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان.
    Le principal objectif des stratégies arrêtées par les gouvernements pour prévenir la criminalité devrait être d'améliorer constamment l'éducation, le logement, l'emploi, les loisirs et les équipements récréatifs; des programmes spécialisés de rééducation et de réinsertion devraient être conçus à l'intention des enfants exploités. UN ويجب أن تحاول أنشطة الحكومات الرئيسية في مجال منع الجريمة باستمرار تحسين مرافق التعليم والاسكان والعمالة والترفيه وقضاء أوقات الفراغ، كما ينبغي تصميم برامج مخصصة ﻹعادة التثقيف والدمج وإتاحتها لتساعد اﻷطفال ضحايا الاستغلال.
    Ces organisations proposent aussi des formations et des programmes spécialisés de développement des capacités, produisent et diffusent des documents techniques et opérationnels, offrent leur coopération et facilitent la coordination entre les parties prenantes. UN وتقوم هذه المنظمات أيضاً بتنظيم برامج تدريبية وبرامج متخصصة لبناء القدرات، وبإعداد ونشر وثائق فنية ووثائق في مجال السياسة العامة وبتقديم التعاون وتيسير التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة.
    Elle a mis au point des programmes spécialisés adaptés à certains cas, et elle a constaté avec satisfaction que les enfants en question avaient pu parvenir à un niveau satisfaisant de stabilité. UN وقد تمكن هذا القسم من وضع برامج متخصصة لبعض الحالات وهو ما أدى بدوره إلى إيصالها إلى مستوى جيد من الاستقرار.
    À cet effet, il exécute des programmes spécialisés en coordination avec d'autres acteurs publics et privés. UN ويقام هذا العمل من خلال برامج متخصصة بالتنسيق مع عديد الشركاء الحكوميين والخواص.
    :: Conçoivent, avec le concours d'ONG, des programmes spécialisés qui répondent aux besoins des femmes âgées; UN :: وضع برامج متخصصة لتلبية احتياجات المسنـَّـات من النساء بمساعدة المنظمات غير الحكومية
    Elle devrait aussi faire intervenir les différents médias, notamment la presse écrite et Internet, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. UN كما ينبغي أيضا أن تتركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوعة وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    13. L'Institut des hautes études propose des programmes spécialisés dans les domaines de la sécurité publique et de la détection et la répression. UN 13- يقدم معهد الدراسات العليا برامج متخصصة في الأمن العام وإنفاذ القوانين.
    Elle ferait appel aux différents médias (radio, télévision et presse écrite) et comprendrait des programmes spécialisés et généraux. UN وينبغي أن يشمل النهج استخدام وسائط إعلام متعددة، بما فيها الإذاعة، والتلفزيون، والمطبوعات، وأن يتضمن برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Exception faite de deux ou trois organisations fondées à l'aide de capitaux étrangers, les autres n'ont pas pris en considération le fait qu'il est nécessaire de mettre sur pied à l'intention des femmes chefs d'entreprise des programmes spécialisés semblables à ceux qui s'appliquent aux femmes chefs d'entreprise à l'étranger. UN وباستثناء منظمتين أو ثلاث أنشئت باستثمارات أجنبية لم تدرك بقيتها ضرورة بدء برامج متخصصة للنساء منظمات المشاريع على غرار ما هو متبع في معاملة النساء منظمات المشاريع، في الخارج.
    Elle ferait appel aux différents médias (radio, télévision et presse écrite) et comprendrait des programmes spécialisés et généraux. UN وينبغي أن يشمل النهج استخدام وسائط إعلام متعددة، بما فيها الإذاعة، والتلفزيون، والمطبوعات، وأن يتضمن برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Elle devrait aussi faire intervenir les différents médias, notamment la presse écrite et Internet, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. UN كما ينبغي أيضا أن تتركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوعة وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Elle devrait aussi faire intervenir les différents médias, notamment la presse écrite et Internet, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. UN كما ينبغي أيضا أن تتركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوعة وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Lorsqu'il a soulevé la question, le Comité consultatif a été informé que la MONUG ne fournissait de personnel, véhicule, matériel ou service de communications à aucun des programmes spécialisés actifs en Géorgie. UN وعلمت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن البعثة لم توفر أي موظفين أو مركبات أو معدات أو مرافق اتصال ﻷي من البرامج المتخصصة العاملة في جورجيا.
    :: Élargir l'accès aux nouvelles opportunités économiques à travers des programmes spécialisés destinés à familiariser les entrepreneurs aux nouveaux marchés et à les aider à se conformer aux règles et aux exigences, et qui soutiennent les liaisons amont-aval entre les grandes et les petites entreprises. UN :: توسيع إمكانية الحصول على فرص جديدة للأعمال التجارية من خلال البرامج المتخصصة لتعريف أصحاب الأعمال الحرة بالأسواق الجديدة ومساعدتهم على الالتزام بالقواعد والمتطلبات، حيث تدعم هذه الأمور مجتمعة الروابط بين الشركات الكبيرة والصغيرة في كافة مراحل العمل.
    Ainsi, si la MINUL est plus qualifiée pour améliorer l'accès à la justice, le PNUD, l'UNICEF et l'ONUDC viennent compléter ces activités grâce à des programmes spécialisés. UN ٥٢ - وعلى سبيل المثال، رغم أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتمتع بميزة نسبية في دعم إمكانية اللجوء إلى القضاء، يكمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة من خلال البرامج المتخصصة.
    Un appui a été fourni de manière intégrée et souvent en relation avec les activités menées dans d'autres secteurs, notamment les agro-industries, ou des programmes spécialisés comme la facilitation du commerce, le transfert de la technologie ou une production plus propre. UN وقد تم تقديم الدعم بطريقة متكاملة وكان يرتبط في كثير من الأحيان بالأعمال المنجزة في قطاعات محدّدة كالصناعات الزراعية، أو لبرامج متخصصة كتيسير التجارة ونقل التكنولوجيا والإنتاج الأنظف.
    159. Il est recommandé que les sociétés de diffusion et les éditeurs internationaux mettent en place de toute urgence un vaste réseau mondial d'information, d'éducation et de communication afin de mettre au point des programmes spécialisés de vulgarisation en matière de population qui seraient diffusés à intervalles réguliers tant au niveau national qu'international. UN ١٥٩ - ويوصى على سبيل الاستعجال بأن تعتمد هيئات اﻹذاعة وشركات النشر الدولية شبكة عالمية شاملة للاعلام والتعليم والاتصال من أجل بث برامج مخصصة ومنتظمة للتعليم السكاني للجميع من خلال وسائط الاعلام العالمية والوطنية النطاق.
    Diverses organisations ont, en Jordanie, élaboré des manuels de formation et des programmes spécialisés en matière de protection de l'enfance, comme le montre le tableau ciaprès. UN 181- قامت عدة جهات في الأردن بإعداد أدلة تدريبية وبرامج متخصصة بموضوع حماية الطفل على النحو المبين في الجدول:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus