Ces connaissances ne sont toutefois pas systématiquement exploitées lors de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. | UN | ومع ذلك لم يتسن تحقيق هذا الدمج على نحو منتظم عندما تنفذ البرامج في الميدان. |
Cela a été le cas tant en ce qui concerne l'exécution des programmes sur le terrain qu'en ce qui concerne l'appui fourni par le siège, en particulier par le Bureau des programmes d'urgence. | UN | وهذا ما كان عليه الأمر فيما يخص كل من تنفيذ البرامج في الميدان والدعم المقدم من المقر، وبخاصة مكتب برامج الطوارئ. |
Il a été recommandé, par exemple, que l’on délègue des pouvoirs aussi étendus que possible aux responsables des programmes sur le terrain et que les règlements administratifs de l’ONU tiennent compte de cette situation. | UN | فأوصى، على سبيل المثال، بأن يتمتع مديرو البرامج في الميدان بأقصى حد من السلطة وبأن يتجلى ذلك في القواعد اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Il devra fournir aux responsables des programmes sur le terrain des conseils sur les normes applicables aux transports aériens. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة المشورة إلى مديري البرامج الميدانية بشأن معايير الطيران. |
Étant l'organisme des Nations Unies spécialisé dans l'agriculture, la FAO assume une responsabilité spéciale et se doit de développer cette coopération, tant en ce qui concerne la formulation des politiques que l'exécution des programmes sur le terrain. | UN | وتتحمل الفاو، بوصفها منظمة اﻷمم المتحدة التقنية المتخصصة في الزراعة، مسؤولية خاصة عن تطوير هذا التعاون سواء من حيث صياغة السياسة العامة أو من حيث البرامج الميدانية. |
La coordination doit également être assurée avec le HCR, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le CICR, la Banque mondiale, les institutions spécialisées et d'autres organismes exécutant des programmes sur le terrain, notamment des organisations non gouvernementales. | UN | والتنسيق مطلوب أيضا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والبنك الدولي، والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات التي تنفذ برامج في الميدان بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Elles sont essentielles pour garantir que les organismes disposent de la capacité requise pour exécuter leurs mandats multilatéraux, assurer la direction technique continue des activités et promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. | UN | وتتسم هذه الموارد بأهمية حيوية في ضمان توفير قدرات كافية للكيانات تمكنها من الوفاء بولاياتها المتعددة الأطراف، ومن الاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني في ما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على الأرض. |
Des directives stratégiques ont été mises au point en vue de renforcer la présence du PNUE dans les régions, ainsi que les partenariats, ce qui permettra une meilleure exécution des programmes sur le terrain. | UN | ووضعت توجيهات استراتيجية لتعزيز وجود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم، وتقوية الشراكات التي يقيمها من أجل زيادة مستوى إنجاز البرامج في الميدان. |
Mais il est à espérer que l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement aura un effet discernable sur l'application des programmes sur le terrain. | UN | بيد أنه أعرب عن الأمل في أن يُحدث استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات فرقا واضحا في الطريقة التي تنفذ بها البرامج في الميدان. |
Les actes d'intimidation directe et les enlèvements de membres du personnel national travaillant pour la communauté humanitaire continuent d'entraver l'exécution des programmes sur le terrain. | UN | كما أن استمرار التخويف المباشر وحالات اختطاف الموظفين الوطنيين العاملين مع الجهات المانحة للمعونة، ما زال يعوق تقديم خدمات البرامج في الميدان. |
50. Le développement des programmes sur le terrain a également continué d'être soutenu par l'affectation de fonds d'appui aux programmes aux bureaux extérieurs. | UN | 50- واستمر أيضاً دعم عملية صوغ البرامج في الميدان بتخصيص أموال دعم برنامجي للمكاتب الميدانية. |
Une délégation a dit que le mouvement ascendant des postes demeurait un sujet de préoccupation, de même que l'affectation au siège de postes de projets, et a précisé que toute augmentation du nombre de postes au siège ne devait pas se faire au détriment de l'exécution des programmes sur le terrain. | UN | وحذر أحد الوفود من أن " زحف الرتب " لا يزال مصدرا للقلق، مثلما هو الحال بالنسبة لتخصيص وظائف للمشاريع في المقر، وذكر أنه لا ينبغي أن تكون زيادة وظائف المقر على حساب انجاز البرامج في الميدان. |
131. Les délégations ont également appuyé la suggestion du CCQAB tendant à ce qu'il soit entrepris un examen d'ensemble des activités de formulation des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte de la préparation du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٣١ - كما أعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإجراء استعراض شامــل ﻷنشطــة وضــع البرامج في الميدان وخدمات دعم التنمية في سياق تقديرات ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
40. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur d'établir une analyse d'ensemble des activités d'élaboration des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999; | UN | ٤٠ - يحيط علما باعتزام مدير البرنامج القيام باستعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان ولتطورات خدمات الدعم في سياق اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩؛ |
40. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur d'établir une analyse d'ensemble des activités d'élaboration des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999; | UN | ٤٠ - يحيط علما باعتزام مدير البرنامج القيام باستعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان ولتطورات خدمات الدعم في سياق اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩؛ |
Pour ce faire, on pourrait mettre en place un cadre pour la gestion des programmes sur le terrain qui fonctionnerait d'une manière décentralisée, mais en étroite collaboration avec le Siège, pour répondre immédiatement et de façon adéquate aux défis qui se posent. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بواسطة إطار لإدارة البرامج الميدانية يعمل بصورة غير مركزية، ولكن بالتعاون الوثيق مع المقر بحيث يكون قادرا على التصدي للتحديات فورا وبصورة ملائمة. |
c) Les représentants des programmes sur le terrain portant sur l'incapacité et des groupes de spécialistes de la question; | UN | )ج( ممثلي البرامج الميدانية وممثلي الفئات المهنية المختصة بمجال العجز؛ |
c) Les représentants des programmes sur le terrain portant sur l'incapacité et des groupes de spécialistes de la question; | UN | )ج( ممثلي البرامج الميدانية وممثلي الفئات المهنية المختصة بمجال العجز؛ |
c) Les représentants des programmes sur le terrain et des groupes professionnels dans le domaine de l'invalidité; | UN | )ج( ممثلي البرامج الميدانية وممثلي الفئات المهنية المختصة بمجال العوق؛ |
Cette stratégie, que nous appuyons de tout coeur, est le fruit de l'apport considérable des pays pollués par les mines et des pays donateurs, des programmes sur le terrain, des organisations non gouvernementales et des organismes experts. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي نؤيدها بقوة، انبثقت من مدخلات واسعة النطاق من البلدان المتضررة بالألغام والبلدان المانحة والبرامج الميدانية والمنظمات غير الحكومية والوكالات ذات الخبرة في هذا المجال. |