Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et la poursuite des débats sur l'identification de solutions de financement novatrices contribueraient à améliorer la situation. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن الأمل في أن يساعد التحرك نحو البرامج المواضيعية والإقليمية، والمناقشة المستمرة حول إيجاد حلول تمويلية مبتكرة، على تحسين الوضع التمويلي. |
Ils vont de ceux employés pour la gouvernance et la gestion des organismes à ceux utilisés pour l'exécution des programmes thématiques. | UN | وتشمل هذه الأدوات تلك المستخدمة في إدارة وتنظيم المؤسسات وفي تنفيذ البرامج المواضيعية. |
En tant que mécanisme visant à appuyer la direction par décentralisation fonctionnelle, l'alignement des programmes thématiques et le développement des domaines d'intervention, ces fonds se sont avérés d'une efficacité remarquable. | UN | وكآلية لتدعيم إدارة المصفوفات، ومواءمة البرامج المواضيعية وتطوير الممارسات، كانت الصناديق فعالة بصورة فريدة من نوعها. |
des programmes thématiques correspondants ont été mis au point par l'Office en vue de définir de grandes orientations dans chacun de ces domaines. | UN | ووضع المكتب برامج مواضيعية موازية لتوفير الإرشاد في مجال السياسات في القطاعات المعنية. |
Afin de compléter cette dimension mondiale, l'UNODC a lancé des programmes thématiques régionaux conçus pour fournir une assistance dans les domaines relevant de son mandat. | UN | وسعيا إلى استكمال البعد العالمي، استهل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برامج مواضيعية وإقليمية مصمّمة لتقديم المساعدة في المجالات المشمولة بولايته. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs mis en avant la nécessité d'assurer un financement adéquat des programmes thématiques et régionaux. | UN | وشدد عدّة متكلمين على ضرورة تأمين تمويل وافٍ للبرامج المواضيعية والإقليمية. |
Ce sont aussi bien les mécanismes employés pour la gouvernance et la gestion des organismes que les mécanismes utilisés pour l'exécution des programmes thématiques. | UN | وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية. |
Ce sont aussi bien les mécanismes employés pour la gouvernance et la gestion des organismes que les mécanismes utilisés pour l'exécution des programmes thématiques. | UN | وتتراوح هذه الأدوات والآليات بين ما هو مستخدم في الحوكمة والإدارة التنظيمية وما هو معتمد لتنفيذ البرامج المواضيعية. |
i) Fournir au groupe de travail les conclusions de l'évaluation des programmes thématiques et régionaux de l'ONUDC; | UN | `1` تزويد الفريق العامل بالنتائج المستخلَصة من تقييم البرامج المواضيعية والإقليمية للمكتب؛ |
Globalement, il faudrait créer une structure qui incite à financer plutôt des programmes thématiques que des projets individuels. | UN | وينبغي إجمالا إنشاء هيكل حوافز يعطي تمويل البرامج المواضيعية أفضلية على المشاريع المنفردة. |
Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et le renforcement de l'approche de programmes intégrée dans les activités de l'UNODC contribueraient à améliorer la situation financière. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن يساعد التوجّه نحو البرامج المواضيعية والإقليمية وتدعيم نهج البرمجة المتكاملة في أنشطة المكتب على تحسين الوضع التمويلي. |
Il a également été recommandé que le processus utilisé pour développer la Stratégie mondiale de conservation des plantes guide l'examen à entreprendre des programmes thématiques du secrétariat de la Convention pour qu'il mette au point des objectifs partiels spécifiques, des objectifs d'étape et des calendriers dans la perspective de l'objectif de 2010. | UN | كما أوصي بأن يسترشد استعراض البرامج المواضيعية لاتفاقية التنوع البيولوجي بالعملية المستخدمة في الاستراتيجية العالمية لحفظ النباتات، لتحديد أهداف فرعية ونقاط إرشادية وآجال لتسهيل تحقيق هدف عام 2010. |
Il n'est pas inutile de rappeler que le Groupe de travail décide des programmes thématiques qui doivent être évalués, tâche qui s'ajoute à l'évaluation individuelle de chaque projet. | UN | وجدير بالتذكير أنه بالإضافة إلى عملية التقييم التي يُتعهَّد بها في إطار المشاريع الفردية، تحدد الفرقة العاملة البرامج المواضيعية الواجب تقييمها. |
des programmes thématiques plus vastes renforceraient également l'aptitude de l'UNODC à gérer et à contrôler les activités et les procédures. | UN | ومن شأن وجود برامج مواضيعية أكبر أن يزيد أيضا من قدرة المكتب على تسيير أنشطته وإجراءاته والسيطرة عليها. |
La stratégie adoptée consistait à regrouper et à mettre en commun les compétences de l'UNODC et à élaborer des programmes thématiques et régionaux. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
Il avait adopté un certain nombre de mesures stratégiques et organisationnelles pour améliorer la performance, notamment le développement des partenariats stratégiques et des programmes thématiques et régionaux. | UN | كما يعكف المكتب على اتخاذ عدد من التدابير الاستراتيجية والتنظيمية الرامية إلى تحسين الأداء، بما في ذلك التوسع في الشراكات الاستراتيجية ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
Afin de compléter cette dimension mondiale, l'UNODC avait lancé des programmes thématiques régionaux conçus pour fournir une assistance dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ولاستكمال البعد العالمي، استهل المكتب برامج مواضيعية وإقليمية مصمَّمة لتقديم المساعدة في المجالات التي تندرج ضمن ولايته. |
Pour ce qui est du passage des projets isolés à des programmes thématiques s'appuyant sur des évaluations, des progrès sensibles ont été réalisés. | UN | 40 - وقد تحقق تقدم هام في الانتقال من المشاريع المعزولة إلى برامج مواضيعية مدعومة بعملية تقييم. |
Comme on l'a dit cidessus, le regroupement des petits projets individuels dans des programmes thématiques ou des programmes de division permettrait de rationaliser le travail de fond et d'améliorer l'assistance que fournit la CNUCED. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن توحيد المشاريع الفردية الصغيرة في برامج مواضيعية على صعيد الشُعب من شأنه أن يبسِّط العمل الموضوعي ويعزز أداء المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Il s'est notamment attaché à favoriser le partage des coûts entre le Gouvernement et des tiers et à recenser les ressources qui pourraient être affectées à des programmes thématiques et à des fins spéciales. | UN | وشملت هذه المبادرات تعبئة الجهود المتصلة بتقاسم التكاليف من جانب الحكومة واﻷطراف الثالثة وتحديد الموارد المحتمل إتاحتها للبرامج المواضيعية ولﻷغراض الخاصة. |
ii) Examen et approbation des programmes thématiques par le Groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée pour une amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | ' 2` استعراض الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح باب العضوية المعني بتحسين الحوكمة والحالة المالية للبرامج المواضيعية وإقراها |
C'est dans ce cadre que s'achève la mise au point définitive des programmes thématiques communs en matière de paix et de gouvernance, de réforme du secteur de la sécurité et des armes légères, et de droits de l'homme et de justice. | UN | 6 - ويجري حاليا أيضا، ضمن هذا الإطار، وضع الصيغة النهائية لبرامج مواضيعية مشتركة في مجالات السلام والحكم، وإصلاح قطاع الأمن والأسلحة الصغيرة، وحقوق الإنسان والعدالة. |