Pour régler ce problème, le Ministère des affaires sociales collaborait avec le Commissaire pour mettre en œuvre des projets communs. | UN | ولمعالجة هذه القضية، نفذت وزارة الشؤون الاجتماعية مشاريع مشتركة بالتعاون مع المفوض. |
Le succès de l'OCEMN repose sur l'exécution efficace des projets communs. | UN | يعتمد نجاح المنظمة على مشاريع مشتركة ملموسة تُنفَّذ فعلياً. |
L'autorisation du ministère à conclure des ententes avec les associations en vue de mettre en œuvre des projets communs visant à assurer la réadaptation des handicapés; | UN | جواز تعاقد الوزارة مع الجمعيات لتنفيذ مشاريع مشتركة لتأهيل ذوي الإعاقة؛ |
La Banque eurasienne de développement a été créée afin de financer des projets communs. | UN | وكان مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي قد أنشئ كأداة لتمويل المشاريع المشتركة. |
:: Mis sur pied un système de gouvernance permettant de favoriser la gestion des projets communs; | UN | :: وضع نظام للإدارة يخدم تنظيم المشاريع المشتركة. |
Ainsi, des projets communs ont été établis avec l’UNESCO, le Département de l’information et leurs réseaux mondiaux pour diffuser largement la Déclaration universelle des droits de l’homme dans diverses langues nationales et locales. | UN | ولقد اضطلع، على سبيل المثال، بمشاريع مشتركة مع اليونسكو وإدارة شؤون اﻹعلام وشبكاتهما العالمية من أجل النشر الواسع النطاق لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بمختلف اللغات الوطنية والمحلية. |
Cela étant, elles exécutent des projets communs de réfection des aérodromes qu'elles utilisent l'une comme l'autre. | UN | وهو يشير أيضا إلى أن البعثتين تجريان مشاريع مشتركة لإصلاح المطارات التي تستخدمها كلتا البعثتين. |
De fait, bon nombre des Parties ayant présenté des rapports ont entrepris des projets communs avec d'autres pays en développement. | UN | والواقع أنه يوجد لدى العديد من الأطراف المقدمة للتقارير مشاريع مشتركة مع بلدان نامية أخرى. |
Les comités continuent de mettre au point des projets communs en vertu de procédures conjointes de collaboration. | UN | ويتواصل استحداث مشاريع مشتركة في اللجان في نطاق اﻹجراءات التعاونية المشتركة. |
Lors de ses réunions régulières, la Conférence cherche à exploiter les synergies entre ses membres en lançant des projets communs d'importance suprarégionale ou nationale. | UN | ويسعى المؤتمر لدى انعقاده في اجتماعات منتظمة إلى استغلال التعاون بين أعضائه وذلك بإصدار مشاريع مشتركة ذات أهمية وطنية. |
En outre, des projets communs étaient en cours d'exécution dans de nombreux pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري تنفيذ مشاريع مشتركة في بلدان عديدة. |
En outre, des projets communs étaient en cours d'exécution dans de nombreux pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري تنفيذ مشاريع مشتركة في بلدان عديدة. |
En outre, des projets communs étaient en cours d'exécution dans de nombreux pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مشاريع مشتركة في بلدان عديدة. |
Faute de crédits, les centres d'information se trouvent parfois dans l'impossibilité de participer à des projets communs. | UN | وكان تعاون المراكز في مشاريع مشتركة مستحيلا في بعض اﻷحيان ﻷسباب ترجع إلى الميزانية. |
Les efforts actuellement déployés pour mettre au point des projets communs aux deux organisations permettront peut-être d'éviter les doubles emplois. | UN | ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج. |
La possibilité d'élaborer des projets communs, et d'utiliser ainsi les ressources disponibles de façon plus efficace, est également à l'examen. | UN | وقال إنه يجري بحث إمكانية تنفيذ مشاريع مشتركة تساعد على الاستفادة أكثر من الموارد المتاحة. |
Les institutions des deux parties seraient également encouragées à coopérer pour envisager et mettre sur pied des projets communs. | UN | كذلك يتم تشجيع التعـاون بيــن مؤسسات الجانبين من أجل تحديد ما يمكن القيام به من المشاريع المشتركة وتنفيذ هذه المشاريع. |
Plusieurs d'entre elles se sont dites intéressées par l'idée de soutenir des projets communs exécutés dans le cadre de mesures de confiance. | UN | وقد أعرب عدد من المصادر عن اهتمامه بدعم المشاريع المشتركة كجزء من تدابير بناء الثقة. |
Certains des projets communs mis en train sont financés par le Compte de l'ONU pour le développement. | UN | وتمول بعض المشاريع المشتركة من حساب التنمية. |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Haut Commissariat travaille à des projets communs avec la Commission andine des juristes et l'Institut interaméricain des droits de l'homme. | UN | وتضطلع المفوضية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمشاريع مشتركة مع لجنة الأنديز للحقوقيين ومع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il est ainsi possible de faire davantage intervenir le secteur public et le secteur privé dans des programmes et des projets communs. | UN | ويؤدي هذا بصورة متزايدة إلى الجمع بين القطاعين العام والخاص في برامج ومشاريع مشتركة. |
Cette coopération comporte des consultations concernant les programmes d'action, l'échange de renseignements, une action coordonnée et des projets communs. | UN | ويشمل التعاون من هذا القبيل إجراء مشاورات بشأن برامج العمل، وتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود والمشاريع المشتركة. |
Certains participants estimaient que, les solutions étant analogues, des initiatives et des projets communs dans le cadre des Conventions de Rio pourraient attirer davantage de fonds. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل. |
Le Haut-Commissariat et la Division renforceront l'échange rapide d'informations et la coordination des activités de coopération technique, notamment par des projets communs, et collaboreront chaque fois que possible à ces activités. | UN | 23 - ستعزز شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية حقوق الإنسان تبادل المعلومات والتنسيق الباكرين حول أنشطة التعاون التقني، لا سيما من خلال مشاطرة الخطط المتعلقة بهذه الأنشطة، والتعاون فيها حيثما أمكن ذلك. |
À cet égard, elle collabore très étroitement avec la CEE et la CEA à des projets communs pour la région de la Méditerranée. 2. Suivi régional des conférences mondiales et autres réunions internationales | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون اللجنة تعاونا وثيقا مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مشروعات مشتركة في منطقة البحر المتوسط. |