"des projets concrets" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع محددة
        
    • مشاريع ملموسة
        
    • مشاريع عملية
        
    • المشاريع العملية
        
    • المشاريع الملموسة
        
    • بمشاريع ملموسة
        
    • مشروعات محددة
        
    • بمشاريع محددة
        
    • لمشاريع محددة
        
    • تحديد أنشطة لمشاريع
        
    • أنشطة لمشاريع يضطلع
        
    • مشاريع فعلية
        
    • مشاريع قوية محددة يمكن
        
    • خطط عملية
        
    • لمشاريع ملموسة
        
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. UN وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية.
    des projets concrets, intéressant notamment la Pologne et la Fédération de Russie, ont été mis sur pied. UN وبدأت مشاريع محددة تضم الاتحاد الروسي وبولندا.
    des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. UN واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية.
    Il a bénéficié d'une participation et d'une coopération massives de la part des organisations de base dans des projets concrets qui permettent d'améliorer le bienêtre des individus. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    La Suisse soutient des projets concrets dans des pays déterminés ainsi que les activités d'organisations internationales contre ces pratiques. UN وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات.
    Le Ministère sera ainsi mieux à même de négocier et de mettre en œuvre des projets concrets avec les pays voisins. UN وسيزيد هذا من قدرة الوزارة على التفاوض بشأن مشاريع محددة وتنفيذها مع البلدان المجاورة
    Compte tenu de ces besoins, on pourrait élaborer des projets concrets, qui seraient présentés aux organismes de financement tels que le FEM. UN ويمكن تجميع هذه الاحتياجات في مشاريع محددة وعرضها على وكالات تمويل من قبيل مرفق البيئة العالمية.
    Il était par ailleurs capital de mettre au point des projets concrets permettant aux chefs d'entreprise, surtout lorsqu'il s'agissait de femmes, de se perfectionner. UN بالإضافة إلى ذلك من الأهمية الحيوية بمكان وضع مشاريع محددة تستهدف تطوير مهارات إقامة المشاريع بالنسبة للنساء خاصة.
    Pour mieux assurer l'exécution de son mandat, le Bureau met au point et réalise des projets concrets concernant la politique, les droits de l'homme et la sécurité, qui sont en partie financés par des contributions volontaires. UN وتقوم البعثة، لزيادة دعم تنفيذ ولايتها، بوضع وتنفيذ مشاريع محددة في مجالات السياسة والأمن وحقوق الإنسان.
    Ces accidents ont physiquement mutilé plus de 150.000 personnes pour lesquelles des projets concrets doivent être menés à bonne fin pour permettre leur réinsertion dans la société. UN وهذه الحوادث سببت إعاقات جسدية لأكثر من 000 150 شخص، ويجب وضع مشاريع محددة لإعادة إدماجهم في المجتمع.
    des projets concrets de coopération technique, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre multilatéral, sont actuellement à l'étude. UN وتجري حاليا دراسة مشاريع محددة للتعاون التقني سواء على المستوى الثنائي أو في الإطار المتعدد الأطراف.
    Elle ne saurait se limiter à ces activités et devrait également lancer des projets concrets. UN وعليه ألا يقتصر على أنشطة من هذا القبيل، بل عليـه أن يشـرع في تنفيـذ مشاريع ملموسة أيضا.
    Nous devons gérer durablement nos ressources, améliorer le processus décisionnel pour obtenir des résultats, et éviter de créer des organismes dont le fonctionnement serait trop complexe pour permettre de mettre en œuvre des projets concrets dans nos communautés insulaires. UN ويجب أن ندير مواردنا على نحو مستدام وأن نحسن عملية اتخاذ القرارات لتحقيق نتائج ونتجنب إيجاد بيروقراطية مرهقة لا داعي لها ولا تأثير لها في إقامة مشاريع ملموسة في مجتمعاتنا الجزرية.
    Pour les différents ministères qui disposent désormais d'une feuille de route leur permettant d'ajuster leurs programmes respectifs, des projets concrets sont proposés. UN واقترحت مشاريع ملموسة على الوزارات التي صار لها الآن خارطة طريق يمكنها على أساسها أن تعدل برامجها.
    La conférence sera notamment l'occasion de stimuler et de présenter des projets concrets de systèmes d'alerte rapide destinés aux pays vulnérables. UN وسيسعى المؤتمر، ضمن جملة أمور، إلى تشجيع وإظهار مشاريع عملية لبناء نظم إنذار مبكر للبلدان المعرضة للأخطار.
    Ces fonds seront alloués par le Ministère des questions féminines aux provinces intéressées ayant des projets concrets à présenter. UN وسوف تحيل تلك الاعتمادات وزارة المرأة إلى المقاطعات المعنية التي تعتزم تنفيذ مشاريع عملية.
    Nous appuyons la participation du secteur privé à la conception et à l’exécution des projets concrets intéressant les États membres de la CEMN. UN وإننا ندعم مشاركة القطاع الخاص بوضع وتنفيذ المشاريع العملية التي تهم الدول المشتركة في التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Elle s'est enquise des projets concrets sur le terrain relatifs aux droits de l'homme réalisés ou financés par l'OCI dans sa région. UN واستفسرت عن المشاريع الملموسة المتعلقة بحقوق الإنسان على أرض الواقع التي تضطلع بها منظمة التعاون الإسلامي أو تمولها في منطقتها.
    Il formule des projets concrets, à court et à moyen terme, en faveur du développement de l'Afrique, dans les domaines tels que la sécurité alimentaire, le renforcement des institutions, le développement du secteur privé, les problèmes de désertification et le développement social. UN وينص البرنامج على القيام بمشاريع ملموسة قصيرة ومتوسطة اﻷجل للنهوض بالتنمية الافريقية في مجالات من قبيل اﻷمن الغذائي وتدعيم المؤسسات وتنمية القطاع الخاص ومعالجة مشاكل التصحر والتنمية الاجتماعية.
    Nous pensons qu'il convient de ne plus limiter les activités de l'OSCE sur le terrain au suivi des situations politiques, et qu'il convient de se consacrer en priorité, dans le cadre de son processus de réforme, à des projets concrets. UN ونعتقد أن من الضروري الابتعاد عن العرف المعمول به الذي يجعل الأنشطة الميدانية للمنظمة مقصورا على رصد الحالات السياسية، بل ينبغي بدلا ذلك إيلاء انتباه ذي أولوية لأنشطة مشروعات محددة فيما تقوم به المنظمة من عملية الإصلاح.
    Comme l'indique la note du Secrétaire général, des projets concrets de relèvement pour le développement ont déjà été mis au point en Haïti et en Arménie, et l'on estime que trois projets semblables seront prochainement mis en oeuvre à Gaza, en Angola et à la Jamaïque. UN وكما يتضح من مذكرة اﻷمين العام، تم القيام بمشاريع محددة لﻹنعاش من أجل التنمية في هايتي وأرمينيا، ومن المتوقع أن تنفذ ثلاثة مشاريع مماثلة عما قريب في غزة وأنغولا وجامايكا.
    Les services consultatifs régionaux requéraient un plan d'action global, un mécanisme mobilisant les compétences extérieures pour des projets concrets, qui permette d'améliorer l'effscacité des services et leur prestation dans le respect des délais. UN ويلزم أن تكون لدى دوائر المشورة الإقليمية خطة عمل متكاملة، وآلية لتعبئة الخبرة الفنية الخارجية لمشاريع محددة وللتركيز على تعزيز فعالية الخدمات وإنجازها في الوقت المناسب.
    Le Oak Ridge National Laboratories (États-Unis), avec le concours de l’Institut de technologie de Bandoung (Indonésie) et du Conseil national des sciences du Brésil, devraient proposer des projets concrets à entreprendre en 1996. UN ويتوقع أن تشترك مختبرات " أوك ريدج " الوطنية بالولايات المتحدة ومعهد التكنولوجيا في باندونغ، اندويسيا، والمجلس الوطني البرازيلي للعلوم في تحديد أنشطة لمشاريع يضطلع بها في عام ١٩٩٦.
    Cela était nécessaire du fait que, dans certaines régions en conflit (Abkhazie et Tshkhinvali, en Ossétie du Sud), le Gouvernement géorgien n'est pas en mesure d'exercer ses pouvoirs et ne peut donc pas, a fortiori, mettre en œuvre des projets concrets. UN وكان ذلك ضرورياً لأن الحكومة الجورجية لا تستطيع، في بعض المناطق التي نشب فيها النزاع (أبخازيا وتشكينفالي في أوسيتيا الجنوبية)، ممارسة سلطاتها ولا يمكن لها بداهة تطبيق مشاريع فعلية.
    Le Premier Ministre a par ailleurs fait savoir que l'intervention du PNUD devait se traduire par des projets concrets et finançables axés sur la lutte contre la pauvreté. UN أما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فقد كان الوزير اﻷول عبر عن متطلباته بأن يتمخض تدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مشاريع قوية محددة يمكن تنفيذها في مجال الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Aujourd'hui en 2008, alors que nous sommes à mi-parcours de la date butoir fixée, ces engagements doivent d'urgence se traduire dans des projets concrets assortis d'un suivi systématique. UN وفي نقطة منتصف الطريق لعام 2008، لا بد أن تترجم تلك الالتزامات بصورة عاجلة إلى خطط عملية مع المتابعة المستمرة.
    L'adoption du projet de résolution nous permettra de renforcer sensiblement notre coopération avec les institutions, les organisations, les programmes et les fonds spécialisés du système des Nations Unies afin de mener à bien, en commun, des projets concrets dans les domaines susmentionnés. UN وسيمكننا اعتماد مشروع القرار من أن نعزز بدرجة كبيرة تعاوننا مع الوكالات المتخصصة، والمنظمات والبرامج والصناديق الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المشترك لمشاريع ملموسة في المجالات المذكورة آنفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus