Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé des projets de loi sur le commerce intérieur et sur le tourisme et l'hôtellerie. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية. |
Le Malawi et l'Ouganda ont élaboré des projets de loi sur la médecine traditionnelle, mais ces textes n'ont pas encore été promulgués. | UN | أما ملاوي وأوغندا فقد وضعتا مشاريع قوانين بشأن الطب التقليدي، ولكنها لم تعتمد بعد كقوانين. |
De même, des projets de loi sur les réunions publiques, sur les associations à but non lucratif et sur les organisations religieuses sont en cours d'adoption. | UN | كذلك، يجري اعتماد مشاريع قوانين بشأن الاجتماعات العامة، والجمعيات اللاربحية والمنظمات الدينية. |
Elle se joint aux nombreuses voix qui demandent le retrait des projets de loi sur la conversion religieuse et le mariage interconfessionnel. | UN | وهي تؤيد النداءات العديدة الداعية إلى سحب مشاريع القوانين المتعلقة بالتحول من دين إلى آخر وبزواج أتباع الأديان المختلفة. |
A. Présentation des projets de loi sur l'investissement et sur les | UN | ألف- عرض مشروعي قانوني الاستثمار والمناطق الحرة 21 |
Trois groupes de travail élaborent des projets de loi sur les questions suivantes : | UN | وتعمل ثلاث فرق عمل على إعداد مشاريع قوانين تتعلق بما يلي: |
Les groupes de femmes ont également souligné la nécessité de soutenir la Commission des droits de l'homme nouvellement créé et d'accélérer l'examen des projets de loi sur la violence familiale, l'enregistrement des mariages et divorces coutumiers et la succession ès intestat au Parlement. | UN | وشددت الجماعات النسائية أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان المنشأة حديثا، والتعجيل بنظر البرلمان في مشاريع القوانين المتصلة بالعنف العائلي، وتسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، والتركة دون وصية. |
Le Ministère propose actuellement des projets de loi sur les unions informelles, les relations familiales et la paternité responsable pour redresser la situation. | UN | وتقترح الوزارة مشاريع قوانين بشأن الارتباطات والعلاقات الأُسرية غير الرسمية والأبوَّة المسؤولة لتصحيح هذه الحالة. |
Le Gouvernement a adopté des projets de loi sur la protection des enfants, sur la mise en place de foyers d'accueil pour mineurs et sur la traite des êtres humains. | UN | واعتمدت الحكومة مشاريع قوانين بشأن حماية الأطفال، وإنشاء بيوت للقاصرين، والاتجار بالبشر. |
Dans une première étape, des projets de loi sur la lutte contre la corruption et sur le statut des magistrats seront présentés prochainement au Conseil suprême. | UN | وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة. |
Pour remédier à ces problèmes, le Gouvernement béninois a formulé des projets de loi sur le viol, l'excision et l'interruption volontaire de grossesse, et a soumis un projet de code sur l'individu et la famille à l'Assemblée nationale. | UN | وتوخيا لعلاج هذه المشاكل، صاغت حكومة بنن مشاريع قوانين بشأن الاغتصاب وختان اﻹناث والوقف الطوعي للحمل، كما قدمت إلى الجمعية الوطنية مشروع مدونة بشأن اﻷفراد واﻷسرة. |
De plus, des projets de loi sur la justice des mineurs et la protection des enfants ont été élaborés afin de mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | كما صيغت مشاريع قوانين بشأن " قضاء الأحداث " و " حماية الطفل " بهدف تقديم حماية أشمل لحقوق الطفل. |
Elles comprennent, entre autres, la réforme des textes législatifs - des projets de loi sur le terrorisme et l'extradition judiciaire sont prêts à être soumis au nouveau Parlement - et la mise en place d'un comité national pour la lutte contre le terrorisme. | UN | وتشمل هذه إصلاح التشريعات، فضلا عن مشاريع قوانين بشأن الإرهاب وتسليم المجرمين جاهزة للتقديم إلى البرلمان الجديد. كما أنشأنا لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs la Commission du droit du Malawi a présenté au Parlement des projets de loi sur la succession et sur le mariage et le divorce et elle prépare actuellement une loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك قدمـت الهيئة القانونية للدولة إلى البرلمان مشاريع قوانين بشأن الخلافة في موضوعي الزواج والطلاق، كما أنها تقوم حالياً بإعداد القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين. |
des projets de loi sur les langues, sur la notion de politique ethnonationale et sur le rétablissement dans leurs droits des personnes déportées en raison de leur nationalité sont également en cours d'élaboration. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه توجد مشاريع قوانين بشأن اللغات، ومدلول سياسة السلالة القومية، وإعادة حقوق الأشخاص الذين طردوا من البلد بسبب جنسياتهم. |
En outre, l'Assemblée nationale a récemment adopté des projets de loi sur des questions clefs telles que la décentralisation et la création du Haut Conseil de la magistrature. | UN | علاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا مشاريع قوانين بشأن مسائل رئيسية من قبيل الأخذ باللامركزية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء. |
Par ailleurs, le Ministère de la justice étudie des projets de loi sur la reconnaissance du droit coutumier, l'accès aux tribunaux, l'exécution des peines et la justice pour mineurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستعرض وزارة العدل مشاريع قوانين بشأن الاعتراف بالقانون العرفي، والوصول إلى المحاكم، وتنفيذ العقوبات، وقضاء الأحداث. |
Dans le même temps, des projets de loi sur la participation du public, sur les syndicats et sur l'ordre social visant à créer des conditions favorables à l'activité des ONG ont été élaborés et sont actuellement examinés. | UN | وفي الوقت ذاته، سبق بالفعل صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بمشاركة الجمهور والنقابات والنظام الاجتماعي التي ترمي إلى إيجاد ظروف مؤاتية لأنشطة المنظمات غير الحكومية، ويتم حالياً مناقشة هذه القوانين. |
Le Comité mixte gouvernement-MINURCA créé à cet effet sur les conseils de mon Représentant spécial a bien avancé dans la rédaction des projets de loi sur la défense nationale et la structure des forces de défense. | UN | وأحرزت اللجنة المشتركة بين الحكومة وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي أنشئت لهذا الغرض بناء على مشورة من ممثلي الخاص، تقدما ملموسا في وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع. |
69. Chacune des deux chambres peut introduire des projets de loi sur n'importe quel sujet sauf ceux qui concernent les impôts, qui doivent émaner de la Chambre des représentants. | UN | ٦٩- ولكل من مجلسي الكونغرس سلطة تقديم تشريعات عن أي موضوع، مع استثناء هو أن مشاريع القوانين المتعلقة بالايرادات يجب أن تصدر أساسا عن مجلس النواب. |
A. Présentation des projets de loi sur l'investissement et sur les zones franches | UN | ألف - عرض مشروعي قانوني الاستثمار والمناطق الحرة |
Au Kenya, des projets de loi sur le mariage, la protection de la famille et les biens matrimoniaux sont en cours d'élaboration pour renforcer les structures familiales. | UN | وفي كينيا، يجري حاليا إعداد مشاريع قوانين تتعلق بالزواج وحماية الأسرة والممتلكات الزوجية لتعزيز الأسر. |
Les groupes de femmes ont également souligné la nécessité de soutenir la Commission des droits de l'homme nouvellement créé et d'accélérer l'examen des projets de loi sur la violence familiale, l'enregistrement des mariages et divorces coutumiers et la succession ès intestat au Parlement. | UN | وشددت الجماعات النسائية أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان المنشأة حديثا، والتعجيل بنظر البرلمان في مشاريع القوانين المتصلة بالعنف العائلي، وتسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، والتركة دون وصية. |