des projets de textes de loi concernant les procureurs et les avocats de la défense ont été rédigés et doivent être adoptés par le Parlement d'ici à la fin de 2003. | UN | ووضعت مشاريع نصوص تشريعية تتعلق بنشاط المدعين العامين والمحامين، ومن المتوقع أن يعتمدها البرلمان الوطني في أواخر 2003. |
- Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
Il a décidé à cette session de charger le secrétariat de préparer des projets de textes et des études tenant compte de ses délibérations pour examen à sa prochaine session. | UN | وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تجسد مداولات الفريق العامل للنظر فيها في دورته المقبلة. |
Enfin, il est consulté par le Premier Ministre ou les ministres sur des projets de textes législatifs ou réglementaires | UN | وأخيرا فإن رئيس الوزراء أو الوزراء يستشير المرصد في مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Il y a été tenu compte des travaux que la CMP a réalisés sur la base des projets de textes contenus dans cette annexe. | UN | وتضع في الاعتبار العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف على أساس مشاريع النصوص الواردة في المرفق المذكور. |
La mission a été informée que des projets de textes révisés avaient été soumis à l'Assemblée nationale, qui doit les examiner. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |
Il s'est félicité de l'offre des ÉtatsUnis, de la Fédération de Russie et de la France, ainsi que de l'observateur de l'AIEA d'établir des projets de textes pour examen à cet égard. | UN | ورحّب بجهود وفود كل من الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة والمراقب عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأجل إعداد مشاريع نصوص للنظر فيها في هذا الصدد. |
Il a également été précisé que des projets de textes relatifs à tous autres sujets que les États souhaiteraient voir examiner par le Comité spécial faciliteraient grandement la tâche de ce dernier. | UN | كما ذكر أن تقديم مشاريع نصوص بشأن أي مواضيع اضافية تود الدول أن تنظر فيها اللجنة المخصصة من شأنه أن يسهل عملها كثيرا . |
La Commission a rappelé que des projets de textes avaient été préparés à cette fin, à la suite de contacts directs ayant eu lieu en 1978 et en 1980, et elle a exprimé fermement l'espoir que ces textes seraient très prochainement adoptés. | UN | وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً. |
l'élaboration des projets de textes législatifs et réglementaires garantissant les droits et les libertés de la femme ; | UN | - وضع مشاريع نصوص تشريعية وأنظمة تكفل حقوق المرأة وحرياتها؛ |
La durée de la session pourrait être encore réduite si cela s'avérait opportun compte tenu de l'état d'avancement des projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | وقد تُقلص مدة الدورة أكثر من ذلك، اذا ما أصبح عقد دورة أقصر أمرا مستصوبا بالنظر إلى ما تنتجه الأفرقة العاملة المختلفة من مشاريع نصوص. |
des projets de textes ont été publiés au cours de la session pour rendre compte de l'état d'avancement des travaux sur les questions à l'ordre du jour du Groupe de travail spécial. | UN | وصدرت مشاريع نصوص في أثناء الدورة تعبر عن حالة الأعمال المتعلقة بمختلف القضايا المطروحة على جدول أعمال فريق العمل التعاوني. |
Il comprend des projets de textes que l'on a établis en tenant compte du document A/AC.241/51, précédemment présenté au CIND à sa huitième session. | UN | وترد في التقرير مشاريع نصوص تأخذ في الحسبان الوثيقة A/AC.241/51 التي سبق عرضها على أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر في دورتها الثامنة. |
9. La pratique observée au sein de la Commission, et avalisée par l'Assemblée générale, selon laquelle le Secrétariat distribue, sur demande de la Commission ou de ses groupes de travail, des projets de textes pour commentaires aux observateurs, y compris aux organisations intéressées, est admise. | UN | 9- والممارسة العامة الملاحظ اتّباعها في الأونسيترال، حسبما أقرّتها الجمعية العامة، والتي تقضي بأن تعمِّم الأمانة، عندما تطلب اللجنة أو أفرقتها العاملة ذلك، مشاريع نصوص على المراقبين، بمن فيهم المنظمات ذات الصلة، لإبداء تعليقاتهم عليها، هي ممارسة مقبولة. |
En outre, le Secrétariat est autorisé: i) à distribuer des questionnaires ou des projets de textes élaborés par la Commission ou ses groupes de travail ou par luimême aux États et organisations; ii) à transmettre à la Commission pour examen les commentaires, réponses et études reçus; et iii) à préparer des analyses des commentaires et réponses reçus. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤذن للأمانة بما يلي: `1` أن تعمِّم على الدول والمنظمات استبيانات أو مشاريع نصوص أعدّتها اللجنة أو أفرقتها العاملة أو الأمانة ذاتها؛ و`2` أن تحيل إلى اللجنة ما يرد من تعليقات وردود ودراسات لكي تنظر فيها؛ و`3` أن تعد تحليلات لما تتلقاه من تعليقات وردود. |
La durée de la session pourrait être encore réduite si cela s'avérait opportun compte tenu de l'état d'avancement des projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | وقد تُقصّر مدة الدورة بصورة إضافية إذا ما أصبح من المستصوب عقد دورة أقصر بالنظر إلى مشاريع النصوص التي تنتجها الأفرقة العاملة المختلفة. |
2001: Membre de la Commission nationale chargée de l'examen des projets de textes portant harmonisation des législations de prévoyance sociale des pays membres de la CIPRES | UN | 2001: عضو اللجنة الوطنية المكلفة بالنظر في مشاريع النصوص المتعلقة بمواءمة تشريعات الرعاية الاجتماعية في البلدان الأعضاء في مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالرعاية الاجتماعية. |
La durée de la session pourrait être réduite si cela s'avérait opportun compte tenu de l'état d'avancement des projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | ويمكن تقصير مدة الدورة إذا ما أصبح من المستصوب عقد دورة أقصر نظرا إلى مشاريع النصوص التي تقدمها الأفرقة العاملة المختلفة. |
Pour élaborer des projets de décisions et des conclusions, on peut recourir à d'autres méthodes et, par exemple, examiner les textes au cours des séances des organes subsidiaires, procéder à des consultations bilatérales informelles ou demander au Président de rédiger des projets de textes pour faciliter l'émergence d'un consensus. | UN | ويمكن استخدام طرائق بديلة لصياغة المقررات والاستنتاجات مثل مناقشة النصوص في جلسات الهيئتين الفرعيتين وإجراء مشاورات ثنائية غير رسمية وإعداد مشاريع النصوص من قبل الرئيس بغية تيسير التوصل إلى توافق آراء. |
196. Le Bureau a apporté une assistance technique au Gouvernement en rédigeant les premières ébauches de projets de lois ou en formulant des observations sur des projets de textes établis par l'un de ses ministères. | UN | ٦٩١ - وقدم المكتب مساعدة تقنية إلى الحكومة في إعداد مشاريع أساسية للقوانين أو التعليق على مشاريع النصوص التي تعدها إحدى الوزارات. |
Prenant un exemple parmi de nombreux autres, il cite le groupe de travail de présession chargé d'examiner les communications, dont les travaux parfois ne contribuent guère à la plénière, puisque même des membres de ce groupe de travail remettent parfois en cause la validité des projets de textes qu'il produit. | UN | وأشار على سبيل المثال لا الحصر إلى أن الفريق العامل قبل الدورة المعني بالبلاغات لا يساهم عمله أحياناً مساهمة تذكر في مساعدة الجلسة العامة، حيث إن أعضاء في الفريق العامل نفسه يشككون أحياناً في صلاحية مشاريع النصوص التي وضعها الفريق. |