Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, au Fonds afin de témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie. | UN | وشجع الفريق أيضاً الجهات المانحة الجديدة على تقديم تبرعات ولو رمزية كتعبير عن اهتمامها بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
L'ensemble des dépenses d'assistance technique du FNUAP a été, conformément à son mandat, consacré à des projets et des programmes de population. | UN | ويتجه كل الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تماشيا مع ولايته، إلى المشاريع والبرامج السكانية. |
Étude sur l'intégration d'une perspective antisexiste à la formulation, à la préparation et à l'évaluation des projets et des programmes de développement dans la région | UN | دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة |
D'assurer le suivi, l'évaluation des projets et des programmes de la promotion de la femme; | UN | العمل على متابعة وتقييم مشاريع وبرامج النهوض بالمرأة؛ |
On élabore des projets et des programmes de plus en plus nombreux pour soutenir ce rôle. | UN | ويجري بصورة متزايدة وضع مشاريع وبرامج دعماً لهذا الدور. |
Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, pour témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie internationale pour les populations autochtones. | UN | وشجع الفريق المانحين الجدد على تقديم تبرعات حتى ولو كانت رمزية كتعبير عن اهتمامهم بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Le Groupe a encouragé les contributions, même symboliques, qui témoignent d'un intérêt dans le financement des projets et des programmes de la Décennie internationale pour les populations autochtones. | UN | وشجع الفريق حتى التبرعات الرمزية كتعبير عن الاهتمام بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Le renforcement de ces capacités devrait être intégré dans la conception des projets et des programmes de manière à resserrer la coopération dans le domaine de l'évaluation des résultats. | UN | وينبغي إدماج بناء القدرات الوطنية المتصلة بجمع البيانات والرصد والتقييم في تصميم المشاريع والبرامج من أجل تعزيز التعاون المتصل بقياس النتائج. |
Cela pourrait s'expliquer par l'absence d'approche centrée sur les personnes et par le manque de participation des personnes particulièrement pauvres à l'élaboration et à la mise en œuvre des projets et des programmes de développement. | UN | ويبدو أن السبب الكامن وراء هذا الأمر هو عدم وجود نهج محوره الإنسان وعدم مشاركة الفقراء بصفة خاصة في تصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية. |
Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, au Fonds afin de témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie. | UN | وشجع الفريق على أن يقدم المانحون الجدد، ولو تبرعات رمزية تعبيراً عن اهتمامهم بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, au Fonds afin de témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | وشجع الفريق على أن يقدم المانحون الجدد، ولو تبرعات رمزية تعبيراً عن اهتمامهم بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
180. Dans le cadre de la mise en œuvre des projets et des programmes de développement exécutés au niveau du ministère de l'agriculture, une place importante est réservée au renforcement des capacités des acteurs sur le terrain par conséquent des femmes. | UN | 180- وفي إطار المشاريع والبرامج الإنمائية التي تنفذها وزارة الزراعة تولى أهمية كبيرة لتدعيم قدرات العناصر الفاعلة في الميدان وبالتالي قدرات النساء. |
Mise en exergue des mesures que les États doivent adopter pour proposer des mécanismes efficaces en vue de remédier de manière juste et équitable aux effets écologiques, économiques, sociaux, culturels ou spirituels négatifs des projets et des programmes de développement sur les terres, les territoires et les ressources des peuples autochtones. | UN | تسليط الضوء على التدابير التي تتخذها الدول لتوفير آليات للتعويض العادل والمنصف عن الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية السلبية التي تتركها المشاريع والبرامج الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
76. L'OSCE dispose d'un Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, qui est chargé de mener des projets et des programmes de renforcement de la démocratie. | UN | 76- ويوجد في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
88. L'OSCE dispose d'un Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, qui est chargé de mener des projets et des programmes de renforcement de la démocratie. | UN | 88- ولدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
Les ressources en question peuvent servir à appuyer des projets et des programmes de développement social au niveau des États. | UN | ويمكن للولايات أن تستخدم هذه الموارد في دعم مشاريع وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Tous ces mécanismes sont destinés à financer des projets et des programmes de réduction des émissions de gaz à effet de serre et de renforcement des capacités. | UN | وتهدف هذه الآليات المالية إلى دعم مشاريع وبرامج تخفيف غازات الدفيئة وبناء القدرات. |
En tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, le FEM finance des projets et des programmes de renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية، باعتباره الآلية المالية للاتفاقية، بتمويل مشاريع وبرامج بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ. |
Il fallait prendre des mesures pour évaluer l'impact des projets et des programmes de développement et veiller à ce qu'ils soient compatibles avec les dispositions des instruments susmentionnés. Il a été admis que les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'autres mécanismes nationaux pouvaient assumer ces fonctions de surveillance. | UN | ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه. |
Cours sur l'utilisation des indicateurs socioéconomiques pour l'évaluation d'impact des projets et des programmes de lutte contre la pauvreté | UN | دورة دراسية عن استخدام المؤشر الاجتماعي - الاقتصادي لتقييم أثر مشاريع وبرامج الحد من الفقر |
III. EFFICACITÉ des projets et des programmes de RENFORCEMENT DES CAPACITÉS 11 30 5 | UN | ثالثاً- فعالية مشاريع وبرامج بناء القدرات 11-30 6 |