Dans le cadre des projets nationaux relatifs au travail des enfants (NCLP), 18 000 écoles spéciales ont été créées pour accueillir environ 150 000 enfants qui travaillent. | UN | وفي إطار المشاريع الوطنية لعمل الأطفال، تم إنشاء 000 18 مدرسة خاصة تغطي حوالي 000 150 من الأطفال العاملين. |
En étroite coordination avec les composantes de la MONUC et d'autres partenaires, des campagnes d'information ont été organisées pour des projets nationaux de désarmement, démobilisation et réinsertion en Ituri. | UN | ومن خلال التنسيق الشديد مع عناصر البعثة، ومع الشركاء الآخرين، تم إعداد حملات توعية بشأن المشاريع الوطنية ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إيتوري. |
Même si le fait qu'elles soient en ligne abolit les frontières, nombre d'entre elles sont des projets nationaux. | UN | وعلى الرغم من أن طابع هذه المكتبات على الإنترنت يجعلها بدون حدود، فإن كثيراً منها يكون في شكل مشاريع وطنية. |
Quatrièmement, des projets nationaux, des Étatsnations et des groupements de pays sont en train d'être créés autour de nous, obligeant nos citoyens à se demander ce qu'est devenu le projet arabe. | UN | ورابعا: تقوم حولنا مشاريع وطنية ودول قومية وتجمعات دول تدعو مواطنينا للتساؤل أين هو المشروع العربي؟ |
Le plan servira de base à une analyse détaillée des coûts des projets nationaux et régionaux concrets en vue de leur exécution. | UN | وسوف تشكل هذه الخطة الأساس للتحليلات المفصّلة لتكاليف المشاريع القطرية والإقليمية من أجل تنفيذها. |
Il finance plus précisément des projets nationaux et régionaux en faveur des femmes autochtones, notamment en Amérique latine. | UN | للمشاريع الوطنية والإقليمية التي تلبي احتياجات المرأة الأصلية بصفة خاصة في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Les organismes des Nations Unies ont contribué à des projets nationaux portant sur des plans de microcrédit. | UN | ودعمت وكالات اﻷمم المتحدة المشاريع الوطنية الرامية إلى وضع خطط للتمويل بالقروض الصغيرة. |
Il est possible d’y parvenir grâce à des projets nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال المشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. | UN | وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ. |
L'Allemagne a créé un budget spécial pour soutenir des projets nationaux et internationaux sur l'intégration des migrants. | UN | ورصدت ألمانيا ميزانية خاصة لدعم المشاريع الوطنية والدولية بشأن دمج المهاجرين. |
À cet égard, nous reconnaissons qu'il faut développer les zones rurales et urbaines pauvres en les incluant dans des projets nationaux; | UN | ونسلم، في هذا الشأن، بضرورة تنمية المناطق الريفية والحضرية الفقيرة من خلال إدراجها في المشاريع الوطنية. |
Lancée en 2009, l'initiative a une composante mondiale et plusieurs composantes axées sur des projets nationaux. | UN | مبادرة النهج الإقليمي لتغير المناخ في عام 2009 وتتضمن مشروعا عالميا وعدة مشاريع وطنية. |
Des études de cas et des rapports sur des projets nationaux et régionaux en Algérie, au Burkina Faso et en Italie ont également été portés à l'attention des participants. | UN | كما اسُترعي انتباه المشاركين إلى دراسات حالات وتقارير عن مشاريع وطنية وإقليمية في إيطاليا وبوركينا فاسو والجزائر. |
Afin de lutter contre cette tendance, des projets nationaux novateurs de commercialisation ont été mis en place. | UN | ولمواجهة هذا الاتجاه تم تطوير مشاريع وطنية بديلة للتسويق. |
Il comprend des projets nationaux hautement prioritaires consacrés aux énergies renouvelables, des consultations régionales dans toutes les parties du monde et des projets mondiaux que la communauté internationale estime avoir une valeur universelle. | UN | ويشتمل البرنامج على مشاريع وطنية ذات أولوية عالية للطاقة المتجددة، وإجراء مشاورات إقليمية في جميع أنحاء العالم، ومشاريع عالمية يرى المجتمع الدولي أن لها قيمة عالمية. |
Les dépenses consacrées à des projets nationaux et régionaux en Afrique et dans la région de l'Asie et du Pacifique ont également diminué. | UN | وتناقصت أيضاً نفقات المشاريع القطرية والإقليمية في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادي. |
La viabilité des projets nationaux dépend beaucoup d'un soutien continu de la part de l'équipe de spécialistes basée à Genève. | UN | كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف. |
En 1996, 80 % des projets nationaux ont été approuvés par des représentants du Fonds dans le cadre de cette délégation des pouvoirs d'approbation, contre 41 % en 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أقر ممثلو الصندوق ٨٠ في المائة من المشاريع القطرية بموجب سلطة اﻹقرار اللامركزية، وكانت هذه النسبة ٤١ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Le Brésil attache une grande importance au renforcement des capacités du Centre, pour lui permettre d'appuyer, à la demande des pays intéressés, des projets nationaux visant à faire respecter les droits de l'homme et à maintenir la primauté du droit. | UN | وتعلق البرازيل أهمية كبيرة على تعزيز قدرة المركز على توفير المساعدة، عندما تطلبها البلدان المعنية، للمشاريع الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون. |
15. S'agissant des projets nationaux directs, une somme d'environ 345 millions de dollars E.—U. a été allouée dans le cadre du mécanisme financier, tandis que 58 millions de dollars E.—U. étaient affectés aux activités relatives aux changements climatiques de source extérieure à ce mécanisme. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالمشاريع القطرية المباشرة، خصص نحو ٥٤٣ مليون دولار أمريكي داخل اﻵلية المالية، بينما وجه مبلغ ٨٥ مليون دولاراً أمريكياً ﻷنشطة تغير المناخ خارج نطاق اﻵلية المالية. |
des projets nationaux sur les droits de l'homme, la non-discrimination et l'égalité entre les sexes ont également été adoptés. | UN | كما اعتُمدت خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان، وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
La démarche qui consiste à échanger les dettes des pays en développement contre des projets nationaux dans le domaine du développement durable n'a rien perdu de son urgence. | UN | وتظل عملية مبادلة ديون البلدان النامية بمشاريع وطنية في ميدان التنمية المستدامة، مسألة ملحة. |
Actuellement, les pleins pouvoirs d'approbation ont été délégués à 14 représentants du FNUAP, tandis que dans tous les autres pays et depuis 1993, le plafond du montant des projets nationaux pouvant être approuvés par des représentants du Fonds est passé de 500 000 dollars à 750 000 dollars. | UN | ولدى ١٤ ممثلا من ممثلي الصندوق حاليا سلطة إقرار لامركزية كاملة، بينما زادت سلطة اﻹقرار للمشاريع القطرية لجميع البلدان اﻷخرى من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار منذ عام ١٩٩٣. |
1. Les États Parties s'efforcent d'élaborer et d'évaluer des projets nationaux ainsi que de mettre en place et de promouvoir les meilleures pratiques et politiques pour prévenir la criminalité transnationale organisée. | UN | 1- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تطوير وتقييم مشاريعها الوطنية والى ارساء وتعزيز أفضل الممارسات والسياسات الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |