"des projets visant à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريع لتحسين
        
    • المشاريع الرامية إلى تحسين
        
    • مشاريع ترمي إلى تحسين
        
    • مشاريع لتعزيز
        
    • مشاريع تهدف إلى تحسين
        
    • مشاريع تهدف إلى تعزيز
        
    Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    Le Myanmar, pour sa part, a intégré les OMD dans son Plan de développement national, qui comprend trois grands programmes dans lesquels figurent des projets visant à améliorer l'équipement, en s'appuyant sur les seules ressources du pays. UN وأضاف أن ميانمار من جانبها أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في خطتها الإنمائية الوطنية التي تشمل ثلاثة برامج رئيسية يتم في إطارها تنفيذ مشاريع لتحسين البنية الأساسية اعتمادا على مواردها وحدها.
    Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    Le Fonds spécial soutient également des projets visant à améliorer la sécurité des stocks. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    Quatre Parties ont soumis des projets visant à améliorer le rendement énergétique de l'éclairage. UN واقترحت أربعة أطراف مشاريع ترمي إلى تحسين كفاءة الإنارة.
    Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. UN وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a entrepris des projets visant à améliorer les conditions de vie dans les zones où se trouvent le plus de rapatriés. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون.
    Elle a étudié les applications des techniques spatiales qui offraient des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau. UN وبحث المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفر حلولا فعَّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de la protection sociale élaborent également des projets visant à améliorer les conditions dans les maternités car le taux de mortalité maternelle est cinq fois plus élevé que dans les pays d'Europe de l'Ouest. UN كذلك تخطط وزارة الصحة ووزارة الضمان الاجتماعي مشاريع لتحسين أحوال أقسام الولادة نظرا لأن معدل وفيات الأمهات في أرمينيا يبلغ خمسة أمثال معدلات بلدان أوروبا الغربية.
    Mon pays a beaucoup fait pour que les centres de développement de la première enfance soient plus réceptifs aux besoins des orphelins et des enfants vulnérables, et il a conçu des projets visant à améliorer la participation et la performance scolaires des filles. UN وقام بلدي بعمل جبار لجعل مراكز النهوض بالطفولة المبكرة أكثر استجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال الضعفاء وصمم مشاريع لتحسين مشاركة الفتيات وأدائهن في التعليم.
    Il a accueilli des cours de formation de groupe sur divers aspects du commerce et du développement économique et financé directement des projets visant à améliorer les installations et les infrastructures de télécommunications dans l'ensemble de la région. UN فقد استضافت اليابان برامج تدريبية جماعية بشأن الجوانب المختلفة للتجارة والتنمية الاقتصادية ومولت بشكل مباشر مشاريع لتحسين هياكل أساسية مادية وهياكل أساسية للاتصالات في جميع أنحاء المنطقة.
    Au cours de ces réunions, les deux Corées ont convenu d'élaborer et de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la nutrition et à encourager la prévention des maladies des enfants en République populaire démocratique de Corée. UN وفي تلك اللقاءات اتفقت الكوريتان على تطوير وتنفيذ مشاريع لتحسين التغذية وتعزيز الوقاية من الأمراض للأطفال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Mettre en œuvre des projets visant à améliorer les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire des populations de la communauté des collines de la Mer Rouge au Soudan, en 2009 et en 2011 UN :: تنفيذ مشاريع لتحسين سبل كسب الرزق والأمن الغذائي للسكان في مجتمع حلايب في تلال البحر الأحمر، السودان، في عامي 2009 و 2011
    Le Ministère de la santé a apporté un appui financier à un certain nombre d’organisations pour qu’elles entreprennent des projets visant à améliorer l’information transmise aux minorités ethniques et aux professionnels de la santé, notamment la Société de l’anémie falciforme, qui a publié un programme sur cassette vidéo et une brochure à l’intention des enfants atteints de cette maladie. UN وقامت وزارة الصحة بتمويل عدد من المنظمات لتنفيذ مشاريع لتحسين المعلومات المقدمة إلى مجتمعات اﻷقليات اﻹثنية والمهنيين الصحيين. ويشمل هذا جميعة الخلايا المنجلية التي أنتجت شريط فيديو وكتيبا لﻷطفال عن مرض الخلايا المنجلية.
    En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية.
    Ce programme devrait permettre d'exécuter des projets visant à améliorer l'infrastructure frontalière, y compris les routes et les voies ferrées menant aux points de passage de la frontière, à créer de nouveaux points de contrôle aux frontières, à promouvoir le commerce et le tourisme transfrontières et à protéger l'environnement. UN فمثل ذلك البرنامج يمكن أن يوجه نحو تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين الهيكل اﻷساسي الحدودي، بما في ذلك اتصالات الطرق البرية والسكك الحديدية مع نقاط عبور الحدود، وفتح نقاط تفتيش جديدة على الحدود، وتشجيع التبادل التجاري والسياحة عبر الحدود، وحماية البيئة.
    Le Myanmar utilise le microcrédit et le microfinancement pour appuyer des projets d'atténuation de la pauvreté, en particulier des projets visant à améliorer la vie des communautés d'exploitants agricoles et à accroître la production agricole. UN وميانمار تستخدم القروض والتمويلات على نطاق صغير من أ < ل مساندة مشاريع الحدّ من الفقر، ولا سيما تلك المشاريع الرامية إلى تحسين معيشة المجتمعات الزراعية وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Trois Parties de la région ont proposé des projets visant à améliorer la gestion des troupeaux de ruminants. UN واقترحت ثلاثة أطراف في المنطقة مشاريع ترمي إلى تحسين تربية الحيوانات المجترة.
    Les services de santé en matière de reproduction et de planification familiale ont été élargis et renforcés, et des organisations locales ont mis sur pied des projets visant à améliorer les conditions de santé des femmes en les informant sur la vaccination des enfants, la nutrition et l'hygiène ainsi que les différents aspects de la santé féminine. UN وتم التوسع في الخدمات الصحية في مجال الإنجاب وتنظيم الأسرة وتدعيمها، وأقامت المنظمات المحلية مشاريع ترمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للمرأة وتوعيتها في مسائل تطعيم الأطفال، والتغذية، والصحة، فضلا عن الجوانب المختلفة لصحة الإناث.
    420. En collaboration avec des gouvernements, des institutions locales et le PNUD, la Communauté a également élaboré des projets visant à améliorer l'efficacité énergétique dans le cadre des programmes de conversion des bases militaires et des industries manufacturières à des fins pacifiques en Europe centrale et orientale. UN ٤٢٠ - وبالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا بصياغة مشاريع لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة في سياق برامج لتحويل القواعد العسكرية والمرافق الصناعية العسكرية الى اﻷغراض السلمية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les pays arabes ont élaboré des plans et mis en œuvre des projets visant à améliorer les réseaux de transport dans toutes les régions aux niveaux national et régional, notamment : UN 14 - وضعت البلدان العربية مخططات ونفذت مشاريع لتعزيز شبكات النقل إلى جميع المناطق على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومنها ما يلي:
    Le Fonds des Nations Unies pour la paix au Népal a déjà alloué des fonds à des projets visant à améliorer les conditions de vie dans les sites de cantonnement de l'armée maoïste, à financer des campagnes d'information des électeurs et à former des agents électoraux, ainsi qu'à faciliter le retour des personnes déplacées dans leur district d'origine. UN 81 - وقد وظف الصندوق الاستئماني للسلام في نيبال أمواله الآن توظيفا كاملا في مشاريع تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية في مواقع تجميع الجيش الماوي، وتمويل عملية تثقيف الناخبين وتدريب موظفي الانتخابات، وتيسير عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    La Conférence a étudié les applications des techniques spatiales qui offrent des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau, et contribuant à atténuer les effets des situations d'urgence liées à l'eau, fournir de l'eau potable et lutter contre la désertification. UN واستكشف المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها، وتسهم كذلك في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه، وتوفير مياه الشرب المأمونة، ومكافحة التصحّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus