Dans ce contexte, il faut se féliciter du rapport du Secrétaire général sur l'administration publique, qui contient des propositions et des recommandations très pertinentes. | UN | وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا. |
Les deux documents dont nous sommes saisis constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations de fond. | UN | وتقدم الوثيقتان المعروضتان علينا أساساً جيداً لمداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات موضوعية. |
:: De formuler des propositions et des recommandations en vue de prévenir le blanchiment de l'argent et d'autres ressources provenant d'activités criminelles. | UN | وضع مقترحات وتوصيات لتفادي ومنع عمليات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة. |
L'État islamique d'Afghanistan serait heureux de discuter de toutes les dimensions des propositions et des recommandations de la mission spéciale. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة. |
Il contient aussi des propositions et des recommandations. | UN | وترد اقتراحات وتوصيات أيضا في سياق الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Nous appelons le Secrétaire général à développer plus avant certaines des propositions et des recommandations faites à titre indicatif dans son rapport. | UN | وندعو الأمين العام إلى زيادة بعض المقترحات والتوصيات المبدئية في تقريره تفصيلا. |
Le groupe d'experts de haut niveau que l'Assemblée générale m'a demandé de mettre sur pied il y a trois ans a déjà présenté des propositions et des recommandations solides, dont certaines ont déjà été suivies d'effets. | UN | وتقدم فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي طلبت مني الجمعية العامة عقده منذ ثلاث سنوات باقتراحات وتوصيات سليمة، وتم تنفيذ بعضها بالفعل. |
Toutes les réunions ont donné lieu, pour les États, à des rapports, des propositions et des recommandations sur la mise en oeuvre pratique du droit international humanitaire sur le plan national. | UN | وأسفرت كل الاجتماعات عن وضع تقارير ومقترحات وتوصيات للدول بشأن التنفيذ العملي للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
d) La Commission pourra faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l'article 14 de la présente Convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
Nous avons à notre disposition deux documents de travail qui constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations pertinentes. | UN | فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة. |
Il faut espérer que la Commission aura des propositions et des recommandations à faire à ce sujet. | UN | ومن المتوقع أن تقدم لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة مقترحات وتوصيات حول هذه النقطة. |
Il est important que le rapport du Secrétaire général à ce Conseil contienne des propositions et des recommandations claires, fondées sur les conclusions du processus d'examen en cours. | UN | ومن المهم أن يتضمن تقرير اﻷمين العام إلى ذلك المجلس مقترحات وتوصيات واضحة، قائمة على نتائج عملية الاستعراض الجارية. |
À ce propos, elle tient à rendre hommage à la contribution apportée par le Groupe de travail des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains qui a présenté des propositions et des recommandations utiles. | UN | ولاحظ في هذا الصدد إسهام فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية، التي قدمت مقترحات وتوصيات مفيدة. |
Les participants avaient élaboré des propositions et des recommandations à l'appui de l'élaboration de politiques et de mécanismes nationaux de prévention des atrocités. | UN | وطرح المشاركون مقترحات وتوصيات لتطوير السياسات والهياكل الوطنية لمنع الفظائع. |
Le Conseil formule des propositions et des recommandations à l'intention du Gouvernement, des autres administrations centrales, des autorités régionales et d'autres entités. | UN | ويعد المجلس مقترحات وتوصيات للحكومة والهيئات الحكومية المركزية الأخرى والسلطات الإقليمية ومؤسسات أخرى. |
Les groupes de travail et le Groupe consultatif avancent des propositions et des recommandations pour examen et adoption par la Commission préparatoire à ses sessions plénières. | UN | ويقدم كل من الفريقين العاملين والفريق الاستشاري مقترحات وتوصيات لتنظر فيها اللجنة التحضيرية وتعتمدها خلال دوراتها العامة. |
Cet examen a permis d'élaborer des propositions et des recommandations concrètes sur des questions d'orientation, de gestion et d'exécution des programmes. | UN | وقدم الاستعراض اقتراحات وتوصيات ملموسة بشأن جوانب تتراوح بين قضايا متعلقة بالسياسة وقضايا إدارية وقضايا تشغيلية محددة. |
des propositions et des recommandations extrêmement importantes ont été faites à cet égard et le Comité spécial a bien l'intention d'en tenir compte dans sa quête de solutions novatrices. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اقتراحات وتوصيات بالغة اﻷهمية، تنوي اللجنة الخاصة أن تضعها في الحسبان في سعيها للتوصل الى حلول خلاقة. |
Il existe aussi une série d'autres accords internationaux et de programmes sectoriels portant sur les pays les moins avancés, y compris des propositions et des recommandations sur les politiques et les mesures nécessaires pour que soient atteints les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك أيضا طائفة من اتفاقات دولية وبرامج قطاعية أخرى تتعلق بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اقتراحات وتوصيات بشأن السياسات والإجراءات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains gouvernements exposent en détail les mesures qu’ils ont déjà prises, mais pour ce qui est des stratégies futures, tous en restent, dans leurs plans d’action, au niveau des propositions et des recommandations d’ordre général. | UN | وتبلغ بعض الحكومات بطريقة مفصلة عن إجراءات اتخذتها فعلا. ومن ناحية الاستراتيجيات المقبلة، لا تزال جميع الخطط على مستوى المقترحات والتوصيات العامة المتعلقة بالسياسات. |
d) La Commission peut faire des propositions et des recommandations d’ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l’(des) article(s) ... de la présente Convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وتوصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية . |
1. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa session de fond de 1997, en étroite coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies, un rapport approfondi, présentant des solutions possibles, des propositions et des recommandations pour un examen et un renforcement de tous les aspects de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire; | UN | ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١، وبالتعاون الوثيق مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تقريرا تحليليا شاملا، يتضمن خيارات ومقترحات وتوصيات بشأن استعراض جميع جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية وتعزيز تلك الجوانب؛ |
d) La Commission pourra faire des propositions et des recommandations d'ordre général en se fondant sur les renseignements reçus en application de l'article 14 de la présente Convention. | UN | )د( يجوز للجنة التقدم باقتراحات وإبداء توصيات عامة بناء على ما تتلقاه من معلومات عملا بالمادة ١٤ من هذه الاتفاقية. |
Recherche : : Projets ou études qui créent des instruments ou formulent des propositions et des recommandations permettant de renforcer les politiques de développement social. | UN | :: الأبحاث: مشاريع ودراسات تنتج عنها آليات واقتراحات وتوصيات من أجل تعزيز سياسات التنمية الاجتماعية. |