"des propositions formulées par" - Traduction Français en Arabe

    • بمقترحات
        
    • من مقترحات
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • المقترحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • للمقترحات المقدمة من
        
    • بالمقترحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • والمقترحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي طرحها
        
    • مقترحات وضعتها
        
    Elle est reconnaissante de l'attention que l'Organisation des Nations Unies a accordée au Timor oriental en 1999 et se félicite des propositions formulées par le Secrétaire général au sujet d'une autorité transitoire des Nations Unies au Timor oriental. UN وأعرب عن امتنان الاتحاد للاهتمام الذي أولته الأمم المتحدة لتيمور الشرقية في عام 1999، ورحب بمقترحات الأمين العام بإنشاء سلطة انتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    :: Travaillera en plus étroite collaboration avec les organisations internationales et mettra en place, au cas par cas, des mécanismes appropriés pour coopérer avec elles, compte tenu des capacités et du mandat de chacune et en se fondant sur des propositions formulées par les experts; UN :: تعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية ووضع أساليب للتعامل مع هذه المنظمات على أساس كل حالة على حدة، على نحو يعكس التنوع في قدرة كل منظمة وولايتها، مع الاستعانة بمقترحات الخبراء
    Conclusion 13. L'ANASE accueille avec satisfaction nombre des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport " Agenda pour la paix " et les approuve. UN ١٣ - تُرحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتشيد بكثير من مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره " خطة للسلام " .
    Il a ajouté que l'article 31 pouvait être amélioré compte tenu des propositions formulées par les participants. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون.
    En résumé, le Comité consultatif a recommandé l'approbation de la plupart des propositions formulées par le Secrétaire général. UN 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام.
    Il comprend, en annexe, la version écrite des propositions formulées par plusieurs délégations, présentées sous leur forme originale. UN وترد في المرفق الصيغ الخطية لمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود، بالشكل الذي وردت به.
    Le projet a été mis à jour depuis la deuxième session du Comité sur la base des propositions formulées par les groupes régionaux et dans les contributions individuelles. UN وقد تم تحديث المشروع منذ الدورة الثانية للجنة طبقاً للمقترحات المقدمة من الأفرقة الإقليمية وتلك الواردة بالإحالات الإفرادية.
    Je prends note des propositions formulées par l'Iraq et le Koweït, évoquées au paragraphe 26 ci-avant. UN وإنني أحيط علما بالمقترحات التي قدمها العراق والكويت المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه.
    Pour établir ce programme, le Bureau a tenu compte des propositions formulées par les groupes régionaux. UN وعند إعداد البرنامج، راعى المكتب الاقتراحات التي قدمتها المجموعات الإقليمية.
    Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. UN وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة.
    :: Il travaillera en plus étroite collaboration avec les organisations internationales et mettra en place, au cas par cas, des mécanismes appropriés pour coopérer avec elles, compte tenu des capacités et du mandat de chacune et en se fondant sur des propositions formulées par les experts; UN :: تعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية ووضع أساليب للتعامل مع هذه المنظمات على أساس كل حالة على حدة، مما يعكس التنوع في قدرة كل منظمة وولايتها، مع الاستعانة بمقترحات الخبراء
    27. Attachant une grande importance à la diplomatie préventive, le Togo se félicite des propositions formulées par le Secrétaire général dans ce domaine et l'engage à poursuivre sur cette voie, car elle peut permettre d'empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على الدبلوماسية الوقائية ويرحب بمقترحات اﻷمين العام في هذا المجال، ويحثه على المضي قدما في مسار العمل هذا فهو مسار كفيل بمنع تحول النزاعات الى صراعات مسلحة.
    L'Union européenne appuie pleinement la position de principe adoptée par le Comité spécial, qui tend à instaurer l'équilibre entre la sensibilisation et la prévention, les capacités d'enquête et la tolérance zéro et une application efficace, et elle a pris note des propositions formulées par le Secrétaire général à cet égard. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الرسالة السياسية الموجهة من اللجنة الخاصة، التي تركز على تحقيق توازن بين إذكاء الوعي والوقاية، والقدرات في مجال التحقيق وعدم التسامح مطلقا، والإنفاذ الفعال، وقد أخذ علما بمقترحات الأمانة العامة في هذا الصدد.
    Ce facteur sous-tend plusieurs aspects des propositions formulées par le Rapporteur spécial en 1992 à propos de tout type de contre-mesures, y compris, bien entendu, les mesures conservatoires. UN وهذا العامل ذو صلة بجوانب عديدة من مقترحات المقرر الخاص لعام ١٩٩٢ فيما يتعلق بأي نوع من التدابير المضادة، بما في ذلك بالطبع التدابير المؤقتة.
    De nombreux représentants de pays en développement s'étaient inquiétés de ce qu'aucune des propositions formulées par le Mouvement des pays non alignés n'avait été acceptée, et le Secrétariat avait été invité à clarifier la procédure de vote. UN وقد أعرب عدد من ممثلي البلدان النامية عن قلقهم إزاء عدم قبول أي من مقترحات حركة عدم الانحياز، وطُلب من الأمانة توضيح إجراءات التصويت.
    À ce sujet, il faut également tenir compte des propositions formulées par les dirigeants des deux parties sur le rôle que la société civile pourrait jouer. UN ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به.
    A. Examen des propositions formulées par le Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 UN ألف - استعراض المقترحات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015
    Il a également été tenu compte des propositions formulées par des Etats et groupes d'Etats, des recommandations émanant de commissions indépendantes et d'autres organes ainsi que des précieux rapports établis par le Bureau des services de contrôle interne, le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes. UN وأخذت في الاعتبار أيضا المقترحات المقدمة من مجموعات الدول ومن الدول منفردة، والتوصيات المنبثقة عن اللجان والهيئات اﻷخرى المستقلة، وعن التقارير القيﱢمة التي أعدها مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات.
    C'est ainsi, par exemple, que lorsque des évaluations enregistrées dans le système Galaxy ne contiennent pas les résultats d'interview, ils ne disposent que de peu de données pour juger de l'objectivité des propositions formulées par les cadres, concernant en particulier les compétences testées au cours des interviews. UN فعندما لا تحتوي التقييمات الموثقة في نظام غلاكسي مثلا على نتائج المقابلات، فلن يكون بحوزة الهيئات سوى معلومات محدودة لكي تبت فيما إذا كانت المقترحات المقدمة من المديرين موضوعية، وخاصة فيما يتعلق بالكفاءات التي يتم اختبارها خلال المقابلات.
    11. Les délégations ont souhaité avoir une synthèse des propositions formulées par les États Membres sur les documents de travail du Président. UN 11 - وطلبت الوفود تزويدها بوثيقة تجمّع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن ورقات العمل التي عممها الرئيس.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie tient compte des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/48/985) du 18 août dernier. UN ويستجيب مشروع القرار قيد نظر الجمعية العامة اليوم )A/48/L.63/Rev.2( للمقترحات المقدمة من جانب اﻷمين العـــام في تقريــــره (A/48/985) الصادر في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La délégation cubaine espère que les décisions prises sur la question tiendront compte des préoccupations exprimées ainsi que des propositions formulées par différentes délégations. UN وأعربت عن أملها في أن توضع في الاعتبار عند اتخاذ القرارات بشأن المسألة تلك الشواغل والمقترحات التي قدمها مختلف الوفود.
    Le Groupe s'est penché sur des définitions qu'utilise déjà le Fonds monétaire international, entre autres, ainsi que sur des propositions formulées par des experts. UN ونظر الفريق في التعاريف التي يستخدمها بالفعل صندوق النقد الدولي، من بين هيئات أخرى، ونظر أيضا في المقترحات التي طرحها بعض الخبراء.
    La Commission a ainsi examiné des propositions formulées par le Réseau Ressources humaines et présentées par le secrétariat du Conseil à propos du montant de l'indemnité pour frais d'études. UN فعلى سبيل المثال، نظرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في إطار استعراضها لمستوى منحة التعليم، في مقترحات وضعتها شبكة الموارد البشرية وقدمتها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus