"des propositions pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات عملية
        
    • اقتراحات عملية
        
    • مقترحات تنفيذية
        
    • المقترحات العملية
        
    • الاقتراحات العملية
        
    • بمقترحات عملية
        
    Les participants ont confié à une équipe de spécialistes palestiniens la tâche de formuler des propositions pratiques dont les deux organisations espèrent pouvoir financer la réalisation. UN وقد سمى المشتركون فريقا من الفلسطينيين المتخصصين للعمل على وضع مقترحات عملية المنحى، تأمل المنظمتان التابعتان لﻷمم المتحدة توفير التمويل لها.
    Les participants ont confié à une équipe de spécialistes palestiniens la tâche de formuler des propositions pratiques dont les deux organisations espèrent pouvoir financer la réalisation. UN وقد سمى المشتركون فريقا من الفلسطينيين المتخصصين للعمل على وضع مقترحات عملية المنحى، تأمل المنظمتان التابعتان لﻷمم المتحدة توفير التمويل لها.
    des propositions pratiques et des modalités précises pour la mise en oeuvre du programme ont été formulées et approuvées lors de cette réunion. UN وصيغت مقترحات عملية وطرائق محددة تتعلق بتنفيذ البرنامج، وافق عليها الاجتماع.
    Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    178. C'est dans cette optique que l'ONU concevait sa réponse à la demande de l'Assemblée générale tendant à ce qu'elle élabore des propositions pratiques concernant la possibilité d'introduire un système de distinctions ou de primes, dans le cadre du système de notation, pour un nombre limité de fonctionnaires dont le comportement professionnel exceptionnel serait ainsi reconnu. UN ١٧٨ - واستنادا الى هذه الخلفية، ستستجيب اﻷمم المتحدة لطلب الجمعية العامة وضع مقترحات تنفيذية بشأن إمكانية اﻷخذ بنظام لتقديم جوائز أو مكافآت اﻷداء، في سياق نظام تقييم اﻷداء، الى عدد محدود من الموظفين تقديرا ﻷدائهم الممتاز.
    Les Philippines espèrent que l'on arrivera, tant au Comité spécial qu'à la Sixième Commission à un consensus sur l'application immédiate des propositions pratiques qui rendront les travaux du Comité plus dynamiques, plus opportuns et plus efficaces. UN وأعرب عن أمل الفلبين في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التطبيق الفوري لهذه المقترحات العملية التي تزيد اللجنة دينامية وصلاحية وكفاءة.
    Des travaux futurs sur le sujet devraient être axés sur des propositions pratiques visant à rendre cette institution plus acceptable pour les États en tant que mécanisme de règlement pacifique des différends concernant le traitement des étrangers. UN وأضافت أن أي أعمال يضطلع بها مستقبلا بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تركز على الاقتراحات العملية لجعل هذا النظام أكثر قبولا لدى الدول كآلية للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    L'objectif sera d'avancer des propositions pratiques pour combler le déficit de connaissances et régler d'autres problèmes intéressant les droits de l'homme, notamment en libérant des capacités de recherche existantes. UN وسيكون الهدف هنا هو تقديم مقترحات عملية لمعالجة الفجوات المعرفية وغيرها من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Elle visait à définir et élaborer des propositions pratiques pour maximiser l'appui du système des Nations Unies au développement de l'Afrique. UN والغاية منها تحديد ووضع مقترحات عملية من أجل بلوغ أقصى دعم تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا.
    L'Afrique du Sud pense que de tels échanges de vues pourraient donner lieu à des propositions pratiques concernant la coopération dans des domaines comme l'enseignement des droits de l'homme, la surveillance électorale, le règlement des conflits et l'harmonisation des politiques en matière de droits de l'homme. UN وتعتقد جنوب افريقيا أن هذا التبادل لﻵراء ستتمخض عنه مقترحات عملية بشأن التعاون في مسائل مثل التعليم في مجال حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، وحسم الصراع، والمواءمة فيما بين سياسات حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, on a décidé de formuler des propositions pratiques de coopération interrégionale sur l'impact des migrations internationales dans les pays de destination et dans les pays d'origine. UN وفي هذا السياق تقررت صياغة مقترحات عملية للتعاون اﻷقاليمي بشأن أثر الهجرة الدولية على البلدان التي يقصدها المهاجرون وعلى بلدانهم اﻷصلية.
    La délégation iranienne a cherché, avec les auteurs du projet, à élaborer un texte consensuel et a présenté à cette fin des propositions pratiques qui permettaient de rompre avec les habitudes et les clichés et d’ouvrir la voie à des approches novatrices. UN ٨١ - وأضاف أن وفده حاول العمل مع مقدمي مشروع القرار على صياغة نص توافقي. وفي هذا الصدد، قدم مقترحات عملية للتخلص من اﻷفكار المسبقة التي عفا عليها الزمن ولتمهيد الطريق لمداخل خلاقة.
    Le Groupe des 77 et la Chine ne veulent à aucun prix que le processus conduise à l'élaboration d'une version abrégée d'Action 21; l'examen doit être l'occasion pour tous de réaffirmer les engagements pris et de formuler des propositions pratiques. UN فمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تريدان أن تفضي العملية إلا الى وضع نص مختزل لجدول أعمال القرن ٢١، مهما كان الثمن؛ ولا بد أن يكون هذا الاستعراض مناسبة للجميع كي يؤكدوا من جديد الالتزامات المضطلع بها وأن يضعوا مقترحات عملية.
    Afin de formuler des propositions pratiques pour apporter des améliorations, le Groupe de travail a mené des études de cas sur autant de missions que possible. UN وعمد الفريق العامل، سعيا منه لتقديم مقترحات عملية بغرض التحسين، إلى النظر في أكبر عدد ممكن من الولايات الحالية لإعداد دراسات حالات.
    Il contient une description détaillée des obligations des États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et fait des propositions pratiques en ce qui concerne la contribution des parlements au respect et à la défense de ces droits. UN ويتضمن سردا مفصلا لالتزامات الدول في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، كما يعرض مقترحات عملية بشأن مساهمة البرلمان في احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ils voudront peut—être aborder les trois grands groupes de questions indiqués ci—après, afin de formuler des propositions pratiques à l'intention des entreprises, des gouvernements de pays importateurs ou de pays exportateurs, et des organisations intergouvernementales. UN وقد يودون إدراج القضايا التالية التي تم جمعها تحت ثلاثة عناوين كبيرة ضمن المجالات التي يمكن أن يقدموا فيها اقتراحات عملية للمشاريع، ولحكومات البلدان المصدرة والمستوردة، وللمنظمات الحكومية الدولية.
    On y trouve des propositions pratiques en vue d'améliorer la capacité d'intervention rapide des Nations Unies dans le domaine des opérations de paix. UN وهذا التقرير يقدم اقتراحات عملية لتعزيز قــدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع في مجال عمليات السلام.
    Ce rapport contient des propositions pratiques pour l'avenir. UN فهو يتضمن اقتراحات عملية للمضي قدما.
    L'Assemblée générale a également invité les chefs de secrétariat de toutes les organisations à présenter à leurs organes directeurs respectifs des propositions pratiques concernant la possibilité d'introduire un tel système26. UN كما رجت الجمعية العامة من الرؤساء التنفيذيين في جميع الوكالات أن يقدموا مقترحات تنفيذية إلى مجالس إدارة كل منها عن إمكانية استحداث مثل هذا النظام(26).
    38. En réponse à la résolution 51/216, dans laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de présenter des propositions pratiques concernant la possibilité d'introduire un système de primes de rendement ou de gratifications, le Secrétaire général a présenté un rapport séparé à l'Assemblée (A/52/439). UN ٣٨ - واستجابة إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٦ الذي طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات تنفيذية عن إمكانية استحداث نظام للجوائر والمكافـآت، قدم اﻷمين العـام تقريرا منفصـلا إلى الجمعيـة العامـة )(A/52/439.
    Elle devait identifier et mettre au point des propositions pratiques visant à maximiser le soutien fourni par le système des Nations Unies au développement de l'Afrique et est centrée sur cinq domaines prioritaires : eau, sécurité alimentaire, gestion des affaires publiques, développement social et humain et mobilisation des ressources. UN وكان الغرض منها هو تحديد ووضع المقترحات العملية لزيادة دعم منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا إلى أقصى حد، وهي تركز على خمسة مجالات ذات أولوية هي: المياه، واﻷمن الغذائي، وشؤون الحكم، والتنمية الاجتماعية والبشرية، وتعبئة الموارد.
    Elle était en faveur des propositions pratiques avancées par le secrétariat pour la réforme < < Une ONU > > , à l'exception du projet de création de la charge de représentant de la CNUCED aux niveaux régional et sousrégional. UN وأيدت الاقتراحات العملية التي قدمتها الأمانة بشأن عملية الإصلاح في إطار مبادرة " أمم متحدة واحدة " باستثناء فكرة تعيين ممثل للأونكتاد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    21. Le Président-Rapporteur a déclaré que le but de la réunion était de trouver un libellé acceptable pour chaque article et a invité les participants à faire des propositions pratiques qui contribueraient à un consensus. UN 21- وقال الرئيس - المقرر إن هدف الاجتماع هو إيجاد صيغة مقبولة لكل مادة، ودعا المشاركين إلى التقدم بمقترحات عملية من شأنها أن تسهل التوصل إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus