"des propositions qui" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات التي
        
    • الاقتراحات التي
        
    • مقترحات كي
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • للمقترحات التي
        
    • بالمقترحات التي
        
    • بالاقتراحات التي
        
    • وهي مقترحات
        
    • المقترحات المدرجة
        
    • المقترحات الواردة فيه
        
    • مقترحات تهدف
        
    La section I contient une liste des propositions qui ont été avancées lors des réunions préparatoires et provenant d'autres sources. UN ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    On trouvera ci-après un bref résumé des débats de ces trois tables rondes, y compris certaines des propositions qui ont été formulées. UN وفيما يلي موجز قصير لهذه الاجتماعات الثلاثة، يشمل بعض المقترحات التي خرجت من المناقشات.
    L'une des propositions qui ont été faites pour éviter que la situation se reproduise consiste pour la Commission à limiter le nombre de rapports qu'elle demande. UN وكان من بين المقترحات التي قدمت لتجنب تكرار هذه الحالة أن تحد اللجنة من عدد التقارير التي تطلبها.
    Nous regrettons que certaines des propositions qui ont été faites lors de la discussion n'aient pas pu être retenues. UN إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة.
    44. Décide de créer un groupe de travail à composition non limitée de la Commission qui se réunira pendant la cinquante—cinquième session en vue d'étudier et de formuler des propositions qui seront soumises à l'examen de la Commission et éventuellement transmises au Comité préparatoire à sa première session; UN ٤٤- تقرر أن تنشئ فريقاً عاملاً مفتوح العضوية تابعاً للجنة ليجتمع خلال الدورة الخامسة والخمسين بغية استعراض وصوغ مقترحات كي تنظر فيها اللجنة وترسلها إن أمكن إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى؛
    Au cours de cette période, le débat s'est enrichi grâce au nombre et à la qualité des propositions qui ont été avancées. UN وفي غضون تلك الفترة اغتنت المناقشة بكمية ونوعية المقترحات التي طرحت.
    Dans ses décisions ultérieures sur le sujet, le Conseil d'administration a accepté certaines des propositions, qui seront examinées plus loin dans le présent chapitre; UN وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛
    En prévision de la cinquième réunion, le Président exécutif a présenté par écrit des observations préliminaires sur l'exposé iraquien, de même que le document de la Commission spéciale contenant des propositions qui avaient été soumises oralement lors des débats antérieurs. UN وتحضيرا للاجتماع الخامس، قدم الرئيس التنفيذي تعليقات كتابية أولية على ورقة الموقف العراقية مشفوعة بورقة موقف اللجنة الخاصة متضمنة المقترحات التي كانت قد قدمت شفويا في المناقشات السابقة.
    Malheureusement, le résumé et les conclusions établies à partir des résultats du débat de haut niveau ne tiennent pas expressément compte des propositions qui ont été formulées par les pays en transition. UN ومن سوء الحظ أن الموجزات والاستنتاجات التي أعدت بناء على حصيلة هذا الجزء لم تعكس بالتحديد تلك المقترحات التي قدمت من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Cette conférence a fait la synthèse des propositions qui s'étaient dégagées lors des conférences régionales dans un plan d'action visant à améliorer la coopération entre le HCR et les organisations non gouvernementales, plan qui, avec la Déclaration d'Oslo, a été adopté lors de cette conférence. UN وقام هذا الاجتماع بتجميع المقترحات التي برزت عن المؤتمرات اﻹقليمية في خطة عمل من أجل تحسين التعاون بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية اعتمدها اﻹجتماع، باﻹضافة إلى إعلان أوسلو.
    162. Le Comité a convenu que ce cadre, qui serait établi par le Sous-Comité scientifique et technique en 1996, devrait permettre d'examiner l'éventail des propositions qui seront soumises aux États Membres lors de la prochaine session du Comité. UN ١٦٢ - واتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن يتسنى النظر، ضمن اﻹطار الذي سوف تعده اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في عام ١٩٩٦، في طائفة المقترحات التي تنظر فيها الدول اﻷعضاء في الدورة القادمة للجنة.
    Il convient que le Comité permanent s'abstienne d'étudier des propositions qui constituent un affront pour les valeurs de nombreux États Membres, tant que le Comité mixte n'a pas clairement été mandaté par l'Assemblée générale à cet effet. UN وينبغي للجنة الدائمة الإعراض عن دراسة المقترحات التي تشكل إهانة لقيم العديد من الدول الأعضاء، إلا إذا تلقى المجلس طلبا واضحا من الجمعية العامة للقيام بذلك.
    Il semble qu'à l'heure actuelle, les États Membres de l'ONU se sentent dans leur grande majorité menacés plutôt qu'optimistes à l'égard des propositions qui circulent au sujet de la réforme du Conseil de sécurité. UN واليوم، يبدو أن معظـم الـدول اﻷعضـاء في اﻷمـم المتحدة تشعر بأنها مهددة أكثر من شعورهـا باﻷمـل من جراء المقترحات التي يجري تعميمها فيما يتعلق بإصـلاح مجلس اﻷمن.
    12. De trop nombreuses parties du rapport portent sur des activités dont l'exécution n'a pas encore commencé et sur des propositions qui n'ont pas encore été adoptées. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن فروعا كثيرة من التقرير أشارت إلى اﻷنشطة التي لم تُنفذ بعد وإلى المقترحات التي لم تُعتمد بعد.
    En conséquence, nos délibérations doivent maintenant être davantage recentrées, avec pour objectif l'identification des propositions qui peuvent rallier le consensus. UN ويجب بالتالي أن تكون مداولاتنا اﻵن أكثر تركيزا، بغرض تحديد تلك الاقتراحات التي يمكن أن تحظى بتوافق اﻵراء.
    Elle compare alors les prix des propositions qui ont obtenu une note équivalente ou supérieure au seuil. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه.
    Elle compare alors les prix des propositions qui ont obtenu une note équivalente ou supérieure au seuil fixé. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه.
    " Décide de créer un groupe de travail à composition non limitée de la Commission qui se réunira pendant la cinquante—cinquième session en vue d'étudier et formuler des propositions qui seront soumises à l'examen de la Commission et éventuellement transmises au Comité préparatoire à sa première session. " UN " تقرر أن تنشئ فريقاً عاملاً مفتوح العضوية تابعاً للجنة ليجتمع خلال الدورة الخامسة والخمسين بغية استعراض وصوغ مقترحات كي تنظر فيها اللجنة وترسلها إن أمكن إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى " .
    À cette occasion, les représentants du milieu des affaires ont fait des propositions qui reposaient toutes sur le partenariat entre les secteurs public et privé, parmi lesquelles : UN 8 - وقد طرح ممثلو دوائر الأعمال التجارية أثناء المنتدى وحوارات المتابعة عددا من المقترحات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Le document final de Dublin expose les résultats de ce processus de réflexion, en présentant une synthèse stratégique des propositions qui ont été faites, ainsi que des recommandations claires à l'intention de toutes les parties prenantes. UN وتضم وثيقة دبلن الختامية نتائج عملية التباحث، موفرةً موجزا تجميعيا استراتيجيا للمقترحات التي طُرحت إضافة إلى توصيات واضحة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Sa délégation serait heureuse d'accueillir des propositions qui pourraient servir de base pour des négociations à cet effet. UN وسوف يرحّب وفد بيرو بالمقترحات التي يمكن أن تكون أساسا لمفاوضات هادفة إلى تحقيق ذلك.
    Nous nous félicitons des propositions qui ont été avancées jusqu'à présent afin d'améliorer la transparence, la responsabilité et l'ouverture des travaux du Conseil. UN ونرحب بالاقتراحات التي قدمت حتى الآن لتعزيز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمل المجلس.
    Notre groupe de travail doit maintenant se pencher sur des propositions qui portent sur des systèmes de roulement dans la composition du Conseil de sécurité et qui sont essentiellement celles de l’Italie, de la Turquie et du Mexique. UN ١ - ينبغي لفريقنا العامل أن يتناول اﻵن دراسة المقترحات التي تشمل نظم التناوب في مجلس اﻷمن، وهي مقترحات قدمتها أساسا إيطاليا وتركيا وكذلك المكسيك.
    Sa proposition figure dans le résumé des propositions qui fait l'objet d'un additif au présent rapport. UN ويرد ذلك المقترح في ملخص المقترحات المدرجة في إضافة مرفقة بهذا التقرير.
    Le Président et les membres du SBI ont été consultés sur le contenu de cette annexe, mais le secrétariat n'en reste pas moins responsable des propositions qui y figurent. UN ورغم أنه قد تمت استشارة رئيس الهيئة الفرعية وأعضاء مكتبها بشأن محتوى هذا المرفق، فإن اﻷمانة تظل مسؤولة عن المقترحات الواردة فيه.
    Les membres de l'OMC ont soumis des propositions qui visent essentiellement à libéraliser ces services. UN وقد قدم أعضاء منظمة التجارة العالمية مقترحات تهدف بصورة رئيسية إلى زيادة تحرير هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus