"des propositions spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات محددة
        
    • اقتراحات محددة
        
    • بمقترحات محددة
        
    • المقترحات المحددة
        
    • باقتراحات محددة
        
    • الاقتراحات المحددة
        
    • بالمقترحات المحددة
        
    • اقتراحات محدّدة
        
    • مقترحات معينة
        
    • ومقترحات محددة
        
    • واقتراحات محددة
        
    des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Je présenterai en temps voulu des propositions spécifiques concernant cette question. UN وسأقدم في الوقت المناسب مقترحات محددة في هذا الشأن.
    Je présenterai à la Commission des propositions spécifiques sur cette question en temps voulu. UN وسأقدم إلى اللجنة مقترحات محددة تتعلق بتلك المسألة في الوقت المناسب.
    des propositions spécifiques ont été avancées concernant notamment une stratégie de la dette pour les pays les moins avancés. UN وقد تم تقديم اقتراحات محددة لا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجية لديون أقل البلدان نموا.
    Un mécanisme intersessions de suivi a été créé pour présenter des propositions spécifiques, recevoir des suggestions et garantir le suivi des questions discutées entre les pays de l'Atlantique Sud. UN فقد أنشئت آلية للمتابعة فيما بين انعقاد الاجتماعات تتولى طرح اقتراحات محددة وتلقي اﻷفكار وكفالة متابعة المسائل التي تجري معالجتها فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي.
    Ce rapport contenait des propositions spécifiques en vue de l'application effective et rapide de la décision de créer le Tribunal international. UN وتضمن التقرير مقترحات محددة بشأن أنجع وأسرع الوسائل لتنفيذ المقرر المتعلق بإنشاء المحكمة الدولية.
    Les participants à cette réunion ont préparé des propositions spécifiques relatives à un cessez-le-feu, à un gouvernement de transition et à une force de sécurité pour Kaboul. UN وقد أعدت المجموعة مقترحات محددة بشأن وقف ﻹطلاق النار وحكومة انتقالية وقوة أمنية لكابول.
    S'agissant du pétrole, l'Argentine a de nouveau avancé des propositions spécifiques en matière de coopération. UN وفيما يتعلق بالنفط، عرضت اﻷرجنتين مرة أخرى مقترحات محددة من أجل التعاون.
    En réponse à une question, la Directrice de Cabinet a indiqué qu'il n'appartenait pas au Secrétaire général de faire des propositions spécifiques. UN وذكرت رئيسة المكتب في ردها على سؤال، أنه ليس على الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة.
    Le document de travail sur le désarmement nucléaire que l'Inde a présenté en 2006 contient des propositions spécifiques pour examen par la communauté internationale. UN وورقة عمل الهند المتعلقة بنزع السلاح النووي لسنة 2006 تتضمن مقترحات محددة لينظر فيها المجتمع الدولي.
    Il contient des propositions spécifiques tendant à fournir des services de coopération technique efficaces adaptés aux besoins des États membres africains de l'Institut. UN وقد قُدمت مقترحات محددة لأجل القيام بالتعاون التقني على نحو فعال يجسد احتياجات الدول الأفريقية الأعضاء في المعهد.
    Le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de la préoccupation que lui causait la stagnation de la situation et formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    Afin d'aller de l'avant, nous devons nous parler en toute franchise les uns aux autres et faire des propositions spécifiques. UN ولكي نمضي قدما، نحتاج إلى أن نتكلم بصراحة مع بعضنا البعض وأن نقدم مقترحات محددة.
    Nous avons hâte de travailler avec les délégations durant l'année à venir pour mettre au point des propositions spécifiques visant à faire en sorte que la Convention demeure pertinente et dynamique. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود خلال العام القادم لتقديم مقترحات محددة تكفل استمرارية تطبيق هذه المعاهدة وأهميتها البالغة.
    Le Secrétaire général a, à de nombreuses reprises, fait part aux deux communautés de la préoccupation que lui causait la stagnation de la situation et formulé des propositions spécifiques visant à surmonter les obstacles. UN وقد أعرب الأمين العام في عدة مناسبات للطائفتين عن قلقه إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة لتذليل الصعوبات القائمة.
    L'Inde a présenté en 2006 un document de réflexion sur le désarmement nucléaire contenant des propositions spécifiques conformes à l'esprit et à la lettre du plan d'action Rajiv Gandhi. UN وقدمت الهند ورقة عمل بشأن نزع السلاح النووي في 2006، شملت اقتراحات محددة تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي.
    Les experts du Groupe de Rio ont formulé des propositions spécifiques à cet égard qui seront bientôt examinées par nos ministres de l'économie et des finances. UN وقد قدم خبراء مجموعة ريو اقتراحات محددة سيستعرضها قريباً وزراء الاقتصاد والمالية في بلداننا.
    Elle implique des consultations approfondies avec les gestionnaires de l'ensemble de l'Organisation afin de formuler des propositions spécifiques et de veiller à ce que le personnel fasse sien l'ensemble de ce processus. UN وهي تشمل إجراء مشاورات وثيقة مع المديرين في سائر أقسام المنظمة لإعداد اقتراحات محددة والتأكد من أنها عملية جماعية.
    Ma délégation est prête à participer activement à cette activité et à y contribuer en faisant des propositions spécifiques. UN ووفدي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذه العملية، والإسهام بمقترحات محددة.
    Les discussions de cette session ont permis de préciser la portée des propositions spécifiques à mettre au point. UN وسمحت هذه المناقشات بتوضيح نطاق المقترحات المحددة التي ستحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    Durant la période à l'examen, les deux dirigeants m'ont adressé des lettres contenant des propositions spécifiques concernant les activités de la Commission. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجّه لي كلا الزعيمين رسائل تتعلق باقتراحات محددة بالنسبة إلى أعمال اللجنة المذكورة.
    des propositions spécifiques pour le Groupe continueront à être examinées en attendant une analyse plus large des besoins en matière de capacités. UN ستبقى الاقتراحات المحددة للوحدة قيد الاستعراض في انتظار إجراء تحليل أوسع للاحتياجات من القدرات.
    L'Autorité nationale palestinienne avait besoin d'une assistance pour remédier à cette situation et elle se félicitait des propositions spécifiques faites par le secrétariat pour renforcer les capacités des Palestiniens dans le domaine du commerce extérieur et des statistiques commerciales. UN وأوضحت أن السلطة الوطنية الفلسطينية تحتاج الى المساعدة في تصحيح هذه الحالة، وأعربت عن ترحيبها بالمقترحات المحددة المقدمة من اﻷمانة من أجل تعزيز القدرات الفلسطينية فيما يتعلق باحصاءات التجارة الخارجية وما يتصل بها من احصاءات.
    des propositions spécifiques ont également été faites pour trouver d'autres moyens de faciliter la coopération internationale dans des cas particuliers, y compris le détachement d'officiers de liaison, de procureurs et de magistrats qui pourraient aider à promouvoir un climat de confiance mutuelle entre les États concernés dans les domaines de la coopération entre les services de police et de l'entraide judiciaire. UN وقُدّمت أيضا اقتراحات محدّدة لاستبانة سبل بديلة لتيسير التعاون في الدعاوى القضائية، بما في ذلك إيفاد موظفي اتصال ووكلاء نيابة عامة وموظفين قضائيين يمكن أن يساعدوا على تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية سواء في التعاون في مجال إنفاذ القانون أو في تبادل المساعدة القانونية.
    À cet égard, des propositions spécifiques ont tout particulièrement retenu l'attention. UN وفي هذا الخصوص، فقد حصلت مقترحات معينة على اهتمام أكبر.
    Nous sommes sûrs que ce dialogue aboutira à des conclusions et à des propositions spécifiques permettant d'avancer véritablement dans cette direction. UN ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه.
    Ils ont porté, d'une part, sur une approche intégrée plus globale du désarmement et, d'autre part, sur des propositions spécifiques de mesures concrètes. UN وشملت هذه المناقشات اعتماد نهج أكثر شمولا وتكاملا إزاء نزع السلاح، واقتراحات محددة تتعلق بالتدابير العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus