"des propositions visant à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات لتحسين
        
    • اقتراحات لتحسين
        
    • مقترحات بشأن تحسين
        
    • مقترحات لتعزيز
        
    • مقترحات محددة ترمي إلى تحسين
        
    • اقتراحات بشأن تحسين
        
    • في المقترحات المتعلقة بتعزيز
        
    • مقترحات لزيادة تعزيز
        
    • مقترحات من أجل تحسين
        
    Le Secrétariat devrait formuler des propositions visant à améliorer la capacité des missions existantes à agir face aux situations qui sont préjudiciables aux civils. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات لتحسين قدرة البعثات الحالية على الاستجابة لأوضاع تؤثر سلبا على المدنيين.
    des propositions visant à améliorer l'organisation et les pratiques administratives en vigueur dans les deux Chambres d'appel ont été faites compte tenu de l'augmentation de leur charge de travail envisagée. UN وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    Il est rappelé que, après avoir examiné l'application de l'Ensemble, la Conférence voudra peut-être étudier des propositions visant à améliorer et perfectionner cet instrument. UN ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها.
    Sont également formulées des propositions visant à améliorer la coopération aux niveaux national, régional et mondial; UN وكذلك تقديم اقتراحات لتحسين التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Ce conseil surveillera la mise en œuvre de la stratégie et formulera des propositions visant à améliorer la collaboration. UN وسيكلّف هذا المجلس برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم اقتراحات لتحسين التعاون.
    Une nouvelle loi relative aux étrangers était en cours d'élaboration et inclurait des propositions visant à améliorer la supervision des conditions d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère. UN وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب.
    En 1993, le Comité des représentants permanents a présenté un rapport dans lequel il formulait des propositions visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du PNUE dans l'exécution de son mandat. UN وفي عام ١٩٩٣، أعدت لجنة الممثلين الدائمين تقريرا تضمن مقترحات لتعزيز فعالية وكفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الوفاء بولايته.
    Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. UN ولقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة يقدمها أطباء أطفال من بلدان أخرى.
    Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. UN وقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة من أطباء اﻷطفال من بلدان أخرى.
    :: Élaborer des propositions visant à améliorer la législation concernant la lutte contre la traite des personnes; UN وضع مقترحات لتحسين القانون بشأن مكافحة الاتجار في البشر؛
    105. J'ai également fait des propositions visant à améliorer le processus d'examen et d'approbation du budget des opérations de maintien de la paix. UN ١٠٥ - وقد قدمت أيضا مقترحات لتحسين عملية استعراض ميزانيات عمليات حفظ السلام واعتماد هذه الميزانيات.
    iv) Application des propositions visant à améliorer les obligations liées aux responsabilités dans la réforme de la gestion des ressources humaines (par. VII.7); UN `4 ' تنفيذ مقترحات لتحسين المساءلة والمسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية (الفقرة 7 من الجزء السابع)؛
    Le Programme d'action de Beijing contient des propositions visant à améliorer la situation des femmes et à promouvoir sa participation au processus de développement. UN 59 - وأضاف أن منهاج عمل بيجين وضع مقترحات لتحسين أوضاع المرأة وتشجيع مشاركتها في عمليات التنمية.
    Le Programme national d'action contient des propositions visant à améliorer leur accès aux services, à réduire l'écart des revenus entre hommes âgés et femmes âgées, à augmenter les allocations de logement et à leur fournir des services de taxi. UN وتشمل خطة العمل الوطنية مقترحات لتحسين الاستفادة من الخدمات، ومعالجة الهوة في الدخل بين المسنين والمسنات، وزيادة بدلات السكن، وتوفير خدمات سيارة الأجرة لكبار السن.
    L'examen des propositions visant à améliorer le commerce entre eux a commencé et devrait s'accélérer au cours de l'année 2005. UN وشُرِع في النظر في اقتراحات لتحسين التجارة فيما بين البلدان ومن المتوقع التعجيل بذلك خلال عام 2005.
    62. D'autres coordonnateurs résidents ont formulé des propositions visant à améliorer la qualité du processus d'élaboration de la note de stratégie nationale et la note proprement dite en tant que document. UN ٦٢ - ووضع منسقون مقيمون آخرون اقتراحات لتحسين نوعية مذكرة الاستراتيجية القطرية كوثيقة وكعملية.
    Pour notre part, nous avons mené à bien un examen approfondi des questions relatives à la sécurité du personnel et nous avons mis sur pied un comité interne chargé de présenter des propositions visant à améliorer les mesures existantes. UN وقد أجرينا، من جانبنا، دراسات متعمقة للمسائل المتعلقة بأمن الموظفين وأنشأنا لجنة داخلية كلﱢفت بتقديم اقتراحات لتحسين التدابير الحالية.
    On étudie également des propositions visant à améliorer les directives et outils utilisés par l'UNICEF pour remplir ses fonctions, rôles et responsabilités dans les approches sectorielles et les efforts d'harmonisation au niveau du système des Nations Unies, et concernant la mobilisation des ressources au moyen des partenariats. UN وينظر في مقترحات بشأن تحسين التوجيهات والأدوات لأداء اليونيسيف وظائفها وأدوارها ومسؤولياتها في إطار النهج القطاعية والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق اتساق الأعمال على نطاق المنظومة، ولتعبئة الموارد وحشدها من خلال الشراكات.
    16. Prend note de la fréquence et du coût croissants des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage par avion et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour restreindre l'octroi de dérogations, d'effectuer une analyser des tendances concernant ces dérogations, et de lui présenter, au plus tard à sa soixante-neuvième session, des propositions visant à améliorer les contrôles dans ce domaine; UN 16 - تلاحظ تزايد تواتر وتكاليف الاستثناءات من تطبيق معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من استخدام الاستثناءات، وإجراء تحليل للاتجاهات المتعلقة باستخدام الاستثناءات، وتقديم مقترحات لتعزيز الضوابط في هذا المجال في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة؛
    6. Attend du Comité, en application de son mandat, qu'il recommande au Conseil des mesures appropriées à envisager pour répondre à d'éventuelles violations de l'embargo, en étudiant et en élaborant, en consultation étroite avec le Groupe de contrôle, des propositions visant à améliorer le respect de l'embargo sur les armes; UN 6- يتوقع من اللجنة، طبقا لولايتها، أن توصي المجلس باتخاذ التدابير الملائمة ردا على انتهاكات حظر توريد الأسلحة، عبر وضع مقترحات محددة ترمي إلى تحسين الامتثال لحظر توريد الأسلحة والنظر فيها، وذلك بالتشاور عن كثب مع فريق الرصد؛
    La Commission formule des propositions visant à améliorer la politique des autorités relative aux droits de l'homme et à accroître l'efficacité des mécanismes de protection de ces droits. UN وتضع اللجنة اقتراحات بشأن تحسين سياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز كفاءة آلية الدفاع عن الحقوق.
    3. Examen des propositions visant à améliorer les mécanismes de coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. UN 3 - النظر في المقترحات المتعلقة بتعزيز آليات التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها.
    Il a examiné des propositions visant à améliorer les performances de l'UNU, qui est dirigée par le Recteur Heitor Gurgulino de Souza, et à renforcer son rôle et son impact sur les activités de recherche des Nations Unies. UN ونظر المجلس في مقترحات لزيادة تعزيز فعالية الجامعة، التي يرأسها المدير هيتور غورغولينو ده سوسا، ولتعزيز دور الجامعة وآثارها في مبادرات وأنشطة بحوث اﻷمم المتحدة.
    Faire des propositions visant à améliorer la législation et à garantir l'incorporation des dispositions des principales conventions de l'ONU relatives aux droits et libertés de l'homme dans la législation nationale et la jurisprudence; UN إعداد مقترحات من أجل تحسين القوانين وضمان مراعاة اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان والحريات في التشريعات الوطنية وفي ممارسة إنفاذ القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus