Une des campagnes nationales a été axée sur les demandeurs, ciblant notamment les clients des prostitués victimes de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وركّزت إحدى الحملات الوطنية على جانب الطلب واستهدفت زبائن البغايا ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Le Comité déplore, en particulier, que plus de 50 % des prostitués soient des enfants. | UN | وتشير اللجنة بأسف شديد إلى أن أكثر من 50 بالمائة من البغايا هُنَّ من الأطفال. |
C'es là un fait qui a son effet, que la législation du pays en question autorise ou interdise les rapports sexuels avec des prostitués. | UN | وهذه حقيقة لها تأثيرها سواء كانت التشريعات في البلد المعني تسمح أو تحظر جماع البغايا. |
De manière générale, les jeunes eux-mêmes qui sont concernés par l'exploitation sexuelle à des fins commerciales ne se définissent pas comme des travailleurs du sexe ou des prostitués. | UN | والشابات المشتركات في الاستغلال الجنسي التجاري لا يصفن أنفسهن عادة بأنهن مشتغلات بالجنس أو بغايا. |
:: Mettre au point des programmes qui protègent les droits des prostitués et permettent à ces personnes de se reconvertir. | UN | :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة. |
Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. | UN | وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا. |
Les dispositions sont très discriminatoires étant donné qu'elles ne prévoient pas d'infraction pour les clients des prostitués. | UN | والأحكام على درجة كبيرة من التمييز حيث أنها لا تجرِّم الاستفادة من خدمات البغايا. |
Toutefois, la plupart des prostitués de sexe masculin travaillent de leur plein gré. | UN | بيد أن معظم البغايا الذكور يعملون بصفة طوعية. |
Pourquoi tu te soucies tant que ça des affaires des prostitués ? | Open Subtitles | لماذا تهتم كثيرا بكيفية قيام البغايا بالعمل ؟ |
La loi récente a décriminalisé la prostitution sans pour cela la légaliser et l'accent est désormais non plus sur la punition des prostitués mais sur leurs clients et également sur les parents qui permettent à leurs enfants de s'adonner à la prostitution. | UN | وقد رفعت التشريعات الأخيرة صفة الإجرام عن البغاء ولكنها لم تشرعه وانتقل التركيز من معاقبة البغايا إلى معاقبة زبائنهن بل وأيضا الآباء الذين يسمحون لأطفالهم بممارسة البغاء. |
Bien que la législation sur l'immigration interdise l'entrée des prostitués et des homosexuels, personne n'a été déportée sur cette base. | UN | وأضاف أنه رغم أن التشريع الزمبابوي بشأن الهجرة يمنع دخول البغايا والشواذ جنسيا، فهو لا يعرف أي حالة أبعد فيها شخص على أساس أيٍّ من هذين السببين. |
Le Comité se déclare aussi vivement préoccupé par l’augmentation du nombre des prostitués mineurs et par le fait que l’État partie n’a pas de stratégie claire pour combattre les violences et l’exploitation sexuelles dont les enfants sont victimes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها الشديد إزاء الزيادة في عدد البغايا من اﻷطفال وعدم وجود استراتيجية واضحة لدى الدولة الطرف لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم الجنسي. |
Le Comité se déclare aussi vivement préoccupé par l'augmentation du nombre des prostitués mineurs et par le fait que l'Etat partie n'a pas de stratégie claire pour combattre les violences et l'exploitation sexuelles dont les enfants sont victimes. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء الزيادة في عدد البغايا من اﻷطفال وعدم وجود استراتيجية واضحة لدى الدولة الطرف لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم الجنسي. |
Les autorités de Phnom Penh, de Kompong Sam, de Battambang et de Banteay Meanchey, ont indiqué que 29 à 33 % des prostitués avaient moins de 17 ans et qu'était en très grande partie exclue de cette étude une nouvelle catégorie vulnérable, celle des jeunes garçons, en particulier ceux des rues. | UN | وذكرت السلطات في بنوم بنه وكمبونغ سام وباتامبانغ، وبأمتياي ميانشي أن عمر ما بين ٩٢ و٣٣ في المائة من البغايا كان ٧١ عاماً أو أدنى. وهذه الدراسات الاستقصائية لا تشمل الى حد كبير فئة ضعيفة جديدة هي اﻷولاد الصغار، ولا سيما أطفال الشوارع. |
Il a été souligné, lors des travaux préparatoires de la loi, que la mise en application de l'interdiction serait surveillée avec attention, en ce qui concerne aussi bien l'application proprement dite de l'interdiction que son éventuelle incidence sur les perspectives des mesures sociales en faveur des prostitués. | UN | وتؤكد الأعمال التحضيرية للقانون أن تنفيذ المنع سيراقَب بكل عناية، من حيث إنفاذ القانون وكيف يبدو أنه يؤثر في التدابير الاجتماعية لدى البغايا. |
Au contraire, elle avait donné lieu à une augmentation du nombre de cas de sévices et d'exploitation dénoncés par des prostitués qui, avant l'instauration de cette mesure, avaient peur de déposer des plaintes officielles. | UN | وبالأحرى فإن إلغاء تجريم البغاء قد أدى إلى زيادة في الشكاوى المقدمة من البغايا فيما يتعلق بالإساءة إليهن واستغلالهن، بعد أن كن يخشين تقديم شكاوى رسمية. |
La plupart des projets concernent les deux sexes. Quelques-uns sont destinés à des femmes, par exemple des prostitués thaïlandaises. | UN | 153 - وتشمل معظم المشاريع كلا الجنسين، بينما يوجه القليل منها إلى النساء مثل البغايا التايلنديات. |
Relations sexuelles avec des prostitués | UN | ممارسة للجنس مع بغايا |
En ce qui concerne les types de fautes professionnelles alléguées, les annexes II et VI énumèrent dans la catégorie de l'exploitation et des abus sexuels des actes tels que les relations sexuelles avec des mineurs, les relations d'exploitation sexuelle, les relations sexuelles avec des prostitués et le viol. | UN | 14 - وفيما بتعلق بأنواع سوء السلوك المدعى، فإن المرفقين الثاني والسادس يوردان ادعاءات بشأن سوء السلوك المنطوي على إساءة واستغلال جنسيين مثل الاتصال الجنسي بقصّر، والعلاقات الجنسية الاستغلالية، وممارسة الجنس مع بغايا والاغتصاب. |
Nous ne possédons pas de chiffres exacts sur le nombre des prostitués hommes et femmes, pas plus que l'on ne connaît exactement combien d'individus sont victimes de la traite des personnes. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
En outre, grâce au Fonds d'affectation spéciale pour les ONG, le Gouvernement dispose d'un mécanisme par lequel des ONG qui œuvrent à la réinsertion des prostitués peuvent obtenir un concours financier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة، من خلال الصندوق الاستئماني للمنظمات غير الحكومية، آلية يمكن بواسطتها للمنظمات غير الحكومية العاملة لصالح إعادة تأهيل المشتغلين بالجنس الحصول على المساعدة المالية. |