"des puissances nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • الدول النووية
        
    • القوى النووية
        
    • الدول الحائزة للأسلحة النووية
        
    • للدول النووية
        
    • للقوى النووية
        
    • للدول الحائزة للأسلحة النووية
        
    • دول نووية
        
    • من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية
        
    C'est en effet le seul instrument international qui comporte des engagements de désarmement de la part des puissances nucléaires. UN فهي تمثل الصك الدولي الوحيد الذي يتضمن التزامات قطعتها الدول النووية على نفسها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Des questions ont constamment été soulevées quant à la détermination des puissances nucléaires de remplir leurs obligations. UN وقد أثيرت دائما مسائل بشأن تمسك الدول النووية بالوفاء بالتزاماتها.
    Il suffirait pour obtenir ce résultat d'utiliser une infime partie des réserves d'armes nucléaires stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Déclarations interprétatives des puissances nucléaires sur les Protocoles I et II du Traité de Tlatelolco UN الإعلانات التفسيرية الصادرة عن القوى النووية بشأن البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو
    En matière de désarmement nucléaire, les engagements des puissances nucléaires sont également essentiels. UN وفي موضوع نزع السلاح النووي، لا غنى أيضا عن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les négociations relatives à une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires devraient se poursuivre et il faudrait redoubler d'efforts pour rapprocher les positions des puissances nucléaires et de certains États non dotés d'armes nucléaires. UN فالعمل على وضع اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية ينبغي أن يستمر، وينبغي بذل جهود إضافية للتقريب بين المواقف الحالية للدول النووية ولبعض الدول غير النووية.
    Dans cette optique, l'engagement et le concours des puissances nucléaires demeurent indispensables. UN وهنا يظل التزام وتعاون الدول النووية أمرا لا غنى عنه.
    Il reste dans les arsenaux des puissances nucléaires environ 35 000 armes nucléaires dont des milliers sont prêtes à être utilisées. UN وأن الدول النووية ما زالت تحتفظ بنحو 000 35 سلاح نووي في ترساناتها وتنشر آلافاً منها في حالة استنفار.
    La dépendance des puissances nucléaires à l'égard des armes nucléaires, loin de diminuer ne cesse de s'accroître. UN فاعتماد الدول النووية على الأسلحة النووية يتعاظم بدلا من أن يتناقص.
    Nous nous inquiétons des doctrines des puissances nucléaires et des menaces d'un recours à leurs stocks. UN ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها.
    On ne connaît pas la taille réelle de l'arsenal nucléaire des puissances nucléaires reconnues comme telles dans le Traité. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    On ne connaît pas la taille réelle de l'arsenal nucléaire des puissances nucléaires reconnues comme telles dans le Traité. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    CG/Res.515 : < < Déclarations interprétatives des puissances nucléaires sur les Protocoles I et II du Traité de Tlatelolco > > UN القرار CG/Res. 515: " الإعلانات التفسيرية الصادرة عن القوى النووية بشأن البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو "
    Encore moins faut-il légitimer la mise au point continue (en termes de quantité et de qualité) de ce type d'armement, à l'usage exclusif du club des puissances nucléaires reconnu par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وينبغي عدم السماح لأي بلد أو مجموعة بلدان باحتكار الأسلحة النووية؛ ناهيك عن إضفاء الشرعية على الاستمرار في تطوير هذا النوع من الأسلحة كما وكيفا من جانب القوى النووية التي تعترف بمعاهدة عدم الانتشار.
    Comme par le passé, nous insistons pour que soit adopté le principe suivant lequel il convient d'éliminer toutes les armes nucléaires sur le territoire des puissances nucléaires. UN وما زلنا نواصل الحث على أنه ينبغي إعادة وضع الأسلحة النووية مرة أخرى في أراضي القوى النووية.
    Dans le même temps, le ferme engagement des puissances nucléaires en faveur de l'élimination de leurs armes paraissait constituer un pas en avant important. UN وفي ذلك الوقت، بدا أن الالتزام الثابت الذي قطعته القوى النووية لإزالة أسلحتها خطوة تطلعية هامة.
    Elle sera composée uniquement de pays enclavés et sera la première de ce type dans l'hémisphère nord où se trouvent la plupart des puissances nucléaires mondiales. UN وستتألف من بلدان كلها بلدان غير ساحلية، وهي الوحيدة التي تقع في نصف الكرة الشمالي، حيث توجد معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle sera composée uniquement de pays enclavés et sera la première de ce type dans l'hémisphère nord où se trouvent la plupart des puissances nucléaires mondiales. UN وستتألف من بلدان كلها بلدان غير ساحلية، وهي الوحيدة التي تقع في نصف الكرة الشمالي، حيث توجد معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'ensemble des puissances nucléaires devraient d'autre part réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies nationales de sécurité et octroyer des garanties de sécurités négatives plus fortes aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN ويتعيّن أيضاً على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلّل من دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وأن تقدّم تأكيدات أمنية سلبية أكثر قوة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ayant surmonté les épreuves de la guerre froide, rien ne justifie, sur le plan politique ou moral, les doctrines de sécurité des puissances nucléaires visant à maintenir la théorie de l'emploi en premier. UN وبعد التغلب على صراعات الحرب الباردة، لم يعد هناك مبرر سياسي أو أخلاقي لأن تستمر المذاهب الأمنية للدول النووية في الاعتماد على نهج الاستخدام الأول.
    Il est essentiel que ce programme ne remette pas en cause les équilibres stratégiques actuels ni n'empêche la réduction des arsenaux stratégiques des puissances nucléaires. UN وأضاف أنه من الضروري ألاَّ يُخِل البرنامج بالتوازنات الاستراتيجية القائمة أو يمنع تخفيض الترسانات الاستراتيجية للقوى النووية.
    Nous plaidons pour leur totale neutralisation dans les doctrines militaires des puissances nucléaires, comme une première étape de leur totale élimination, qui reste l'objectif majeur du désarmement nucléaire dans le cadre d'un désarmement général et complet. UN وندعو إلى التحييد التام لتلك الأسلحة في المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية. ومن شأن ذلك أن يكون خطوة أولى نحو التخلص التام منها، الذي ما زال الهدف الرئيسي لنـزع السلاح النووي في سياق نزع السلاح العام الكامل.
    Il est vrai que cette délégation représente un pays qui est couvert par des garanties multiples que lui accordent des puissances nucléaires alliées. UN والحقيقة أن هذا الوفد يمثل بلداً تغطيه ضمانات عديدة توفرها له دول نووية متحالفة.
    Aucune de ces propositions n'a été suivie d'effet en raison du manque évident d'intérêt des puissances nucléaires. UN ولم ينجح أي من هذين المقترحين بسبب عدم الاهتمام الواضح من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus