Dans la majorité des PMA, il n'existe aucune procédure ou accord de reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
ii) Reconnaissance des qualifications professionnelles | UN | `2` الاعتراف بالمؤهلات المهنية |
Ces bourses sont essentiellement accordées à des étudiants des premier et deuxième cycles de l'enseignement supérieur qui souhaitent acquérir des qualifications professionnelles et tertiaires. | UN | وتركز المنح الدراسية الاسترالية للتنمية على المؤهلات المهنية والجامعية في مرحلة التخرج وما قبل التخرج. |
Cette directive servait déjà à renforcer l'enseignement de la comptabilité et à relever le niveau des qualifications professionnelles dans le monde entier. | UN | ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع. |
En 2000 des qualifications professionnelles ont été acquises par 44 % du nombre total de ceux qui ont obtenu un diplôme ou une qualification. | UN | ففي عام 2000 حصل 44 في المائة من مجموع الأشخاص الذين حصلوا على مؤهل أو على إجازة مؤهلات مهنية. |
On a tendance à élargir les programmes pour y inclure des qualifications professionnelles et commerciales. | UN | وينزع التعليم إلى توسيع نطاق البرامج الدراسية، لكي تشمل المهارات المهنية والأعمال التجارية. |
Il a dit que le Groupe de travail des services professionnels avait élaboré des directives facultatives en vue d'accords sur la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. | UN | وأضاف أن الفرقة العاملة أصدرت مبادئ توجيهية اختيارية لاتفاقات الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
:: Participer à la transposition en droit luxembourgeois de la future directive européenne concernant la reconnaissance des qualifications professionnelles; | UN | :: المساهمة في تحويل التوجيه الأوروبي الذي سيصدر مستقبلا والمتعلق بالاعتراف بالمؤهلات المهنية إلى قانون في لكسمبرغ؛ |
Reconnaissance des qualifications professionnelles : quel est le rôle des associations professionnelles dans la promotion de la reconnaissance des qualifications à l'étranger ? Un accord de reconnaissance mutuelle atil été signé ? Si oui, cela atil contribué à favoriser la fourniture transfrontière des services professionnels ? | UN | :: الاعتراف بالمؤهلات المهنية: ما هو دور الرابطات المهنية في مجال تعزيز الاعتراف بالمؤهلات في الخارج؟ هل البلد طرف في اتفاق اعتراف متبادل وهل ساهم ذلك في تسهيل الإمداد بالخدمات المهنية عبر الحدود؟ |
Par exemple, les exportations de services de santé nécessitant le mouvement des patients peuvent être tenues en échec par la non—transférabilité des prestations d'assurance, et les exportations de services de santé passant par les mouvements de personnes physiques peuvent se heurter aux problèmes que pose la reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | فمثلاً صادرات الخدمات الصحية من خلال حركة المرضى يمكن أن تعرقلها استحالة قابلية النقل لخدمات التأمين. كما أن هذه الخدمات من خلال حركة الأشخاص يمكن أن تعوقها مشاكل متعلقة بالاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
Tous ces facteurs démontrent à la fois la nécessité de tirer parti des rôles complémentaires des secteurs public et privé et l'importance des travaux entrepris au titre de l'AGCS en vue de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه العوامل توضح الحاجة إلى استغلال إمكانيات الدور المتعاضد بين القطاعين العام والخاص، وأهمية العمل الجاري حاليا في إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
En fonction des qualifications professionnelles et de l'expérience le salaire se situe dans une fourchette de 90 à 130 lats. | UN | وبحسب المؤهلات المهنية والخبرة السابقة يكون المرتب في حدود 90 إلى 130 لاتس لاتفي. |
En outre, le Département du travail rappelle aux employeurs utilisant ses services de recrutement la nécessité de tenir compte des qualifications professionnelles essentielles des postes lors du recrutement. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكّر الوزارة جهات العمل المستعينة بخدمات التوظيف التي توفرها بضرورة استعراض المؤهلات المهنية الحقيقية للوظائف في أثناء عملية الاستقدام. |
:: Des exceptions pour les cas où des critères autrement illégaux représentent en fait des qualifications professionnelles cruciales pour l'accomplissement du travail; | UN | :: استثناءات للحالات التي تكون فيها المؤهلات المهنية الفعلية، أي الحاسمة الأهمية لأداء العمل، معايير غير قانونية لولا ذلك؛ |
Toutefois, davantage d'hommes que de femmes ont des qualifications professionnelles. | UN | ومع ذلك، هناك نسبة أعلى من الرجال الذين لديهم مؤهلات مهنية. |
• Les coûts de formation pour des qualifications professionnelles générales (NVQ) en matière de garderies d’enfants sont susceptibles d’être plus élevés en zones rurales; et | UN | ● قد تكون تكاليف التدريب للحصول على مؤهلات مهنية وطنية في مجال رعاية الطفل عالية في المناطق الريفية؛ |
Le secteur informel est le lieu d'acquisition des qualifications professionnelles et une étape de transition vers le secteur moderne de l'économie camerounaise. | UN | ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني. |
Étant donné que les migrants au chômage sont souvent dépourvus du capital humain nécessaire pour réussir à trouver un emploi sur un marché du travail en mutation, ils gagneraient à suivre une formation pour améliorer leur maîtrise de la langue locale et acquérir des qualifications professionnelles. | UN | ولما كان المهاجرون العاطلون عن العمل يفتقرون في كثير من الأحيان إلى رأس المال البشري الضروري لتحقيق النجاح في سوق العمل المتغير، يكون من المفيد لهم أن يحصلوا على تدريب لتحسين إتقانهم للغات المحلية وبناء مهارات مهنية. |
Le Bureau international du Travail a continué d'enregistrer des progrès dans l'action qu'il mène pour faire acquérir des qualifications professionnelles, réaliser des projets d'entreprenariat et aider l'État à instituer des mécanismes censés régir les relations du travail et le règlement des conflits du travail. | UN | ويتواصل إحراز تقدم بفضل أنشطة منظمة العمل الدولية في الارتقاء بالمهارات المهنية ومشاريع مباشرة الأعمال الحرة، وفي مساعدة الحكومة على إنشاء علاقات عمل وآليات لتسوية المنازعات. |
Certains pays confèrent la reconnaissance des qualifications professionnelles de façon unilatérale, souvent en faveur de pays dont la rigueur du système éducatif est jugée comparable. | UN | وتعترف بعض البلدان، من جانب واحد، بمؤهلات المهنيين المنتمين في الغالب إلى بلدان تعتبر النظام التعليمي القائم فيها مماثلاً من حيث الصرامة لنظامها. |
La réforme de l'éducation en Jordanie portait également sur le relèvement des qualifications professionnelles minima des enseignants du cycle primaire qui devaient désormais être détenteurs d'un diplôme universitaire couronnant quatre années d'études. | UN | أما الجانب اﻵخر من اﻹصلاح التعليمي في اﻷردن، فقد تمثل في رفع الحد اﻷدنى من الشهادات المطلوبة لتأهيل المعلمين في مرحلة التعليم اﻷساسي ليشمل ذلك حصولهم على شهادة بإنهاء أربع سنوات جامعية. |
39. Les Inspecteurs sont fermement convaincus que le chef du bureau de la déontologie des organisations du système onusien doit avoir des qualifications professionnelles adéquates. | UN | 39 - يعتقد المفتشان بقوة أن رؤساء مكاتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون لديهم خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات. |
c) Veillent à ce que le recrutement soit fonction des qualifications professionnelles, de la compétence et du mérite. | UN | (ج) كفالة استثناء جميع عمليات التوظيف في الإدارة إلى المؤهلات الفنية والكفاءة والجدارة. |
Le chiffre indiqué entre parenthèses pour chaque catégorie tient compte de la subvention accordée par l'administration en fonction des années de service et des qualifications professionnelles. | UN | ويقابل الرقم الثاني لكل من هاتين الفئتين الزيادة التي حدثت بسبب الاعانة التي منحتها الادارة فيما يتعلق بسنوات الخدمة والمؤهلات المهنية. |
Aucun critère ou restriction ne s'applique aux femmes qui désirent acquérir des qualifications professionnelles. | UN | ولا تخضع النساء اللواتي يردن الحصول على مؤهل مهني لأي متطلبات أو قيود. |