"des quantités limitées" - Traduction Français en Arabe

    • كميات محدودة
        
    • بكميات محدودة
        
    • كمية محدودة
        
    On prévoit également d'acheter des quantités limitées de meubles (fauteuils, tables basses, etc.) pour les parties communes des unités militaires. UN كما يدرج اعتماد لشراء كميات محدودة من أثاث الاستراحة لﻷماكن المشتركة للوحدات العسكرية.
    Marquage des colis contenant des quantités limitées UN علامة الطرود التي تحتوي على كميات محدودة
    des quantités limitées de carburant sont toujours importées de Zambie. UN وما زالت تستورد كميات محدودة من الوقود من زامبيا.
    Le Programme alimentaire mondial a aussi distribué des quantités limitées de biscuits et de lait aux élèves des écoles. UN كما قدم برنامج اﻷغذية العالمي كميات محدودة من البسكويت والحليب ﻷطفال المدارس.
    Il a été également possible de négocier des accords plus solides pour fournir à la ville des quantités limitées de gaz, d’électricité et d’eau. UN واستطاعت القوة أيضا أن تتوصل بالتفاوض إلى اتفاقات أفضل لتزويد المدينة بكميات محدودة من البنزين والكهرباء والماء.
    Par ailleurs, des quantités limitées de matériel appartenant aux contingents ont, pour des raisons opérationnelles, dû être transportées par air plutôt que, comme d'habitude, par mer, jusqu'à la zone de la mission. UN وعلاوة على ذلك، نقلت كمية محدودة من المعدات المملوكة للوحدات بالجو الى منطقة البعثة ﻷسباب تتعلق بالعمليات، بدلا من الوزع البحري المعتاد.
    des quantités limitées ont été obtenues auprès de fournisseurs locaux et l'entrepreneur principal a facturé des frais supplémentaires de distribution. UN وتم الحصول على كميات محدودة من إمدادات البنزين والزيت ومواد التشحيم عن طريق الموردين المحليين، ومن المتوقع أن يطلب المقاول الرئيسي رسوما إضافية لتكاليف التوزيع.
    53. L'on n'a acheté que des quantités limitées de pièces de rechange au cours de la période. UN ٥٣ - لم تشتر خلال الفترة إلا كميات محدودة من قطع الغيار اللازمة للمعدات.
    des quantités limitées ont été obtenues auprès de fournisseurs locaux et l'entrepreneur principal doit facturer des frais supplémentaires de distribution. UN وتم الحصول على كميات محدودة من إمدادات البنزين والزيت وزيوت التشحيم عن طريق الموردين المحليين، ومن المتوقع أن يطلب المقاول الرئيسي رسوما إضافية لتكاليف التوزيع.
    51. L'on n'a acheté que des quantités limitées de pièces de rechange au cours de la période. UN ٥١ - لم تشتر خلال الفترة سوى كميات محدودة من قطع الغيار اللازمة للمعدات.
    Cette initiative n'a pas été suivie de beaucoup d'effets, le Gouvernement n'ayant reçu que des quantités limitées de vivres et de matériel d'abri, et certains engagements n'ayant pas été tenus. UN ولم تثمر هذه الجهود كثيرا، إذ لم تقدم سوى كميات محدودة من اﻷغذية ولوازم اﻹيواء كما أن بعض التعهدات المعلنة لم يتم الوفاء بها.
    C'est pourquoi les bâtiments construits après 1980 n'ont pas de MCA, et ceux qui ont été construits à partir de 1972 renferment parfois des quantités limitées de MCA. UN لذلك فإن المباني التي شيدت بعد عام 1980 ليس فيها أية مواد تحتوي على الإسبستوس، بينما قد توجد في المباني التي شيدت بعد عام 1972 كميات محدودة من المواد التي تحتوي على الإسبستوس.
    des quantités limitées de matériel médical sont arrivées le 27 mai, mais n'ont pas encore été distribuées. UN ووصلت كميات محدودة من المعدات الطبية حتى ٧٢ أيار/مايو، ولكن لم يوزع أي شيء منها حتى ذلك التاريخ.
    des quantités limitées d'héroïne destinées aux États-Unis et à l'Europe transiteraient par certains pays d'Afrique de l'Ouest. UN كما أشارت التقارير إلى أنماط في الاتجار تكون فيها بلدان غرب أفريقيا نقاطا لعبور كميات محدودة من الهيروين الموجه إلى الولايات المتحدة وأوروبا.
    des quantités limitées de marchandises en transit resteraient stockées à Abidjan, mais très peu de marchandises en transit arrivent désormais aux ports d'Abidjan et de San Pedro. UN وتشير تقارير إلى بقاء كميات محدودة من البضائع العابرة مخزنة في أبيدجان، إلا أن القليل جدا من البضائع العابرة تصل الآن إلى مينائي أبيدجان وسان بيدرو.
    51. L'on n'a acheté que des quantités limitées d'équipement à cette rubrique (849 100 dollars) au cours de la période considérée. UN ٥١ - لم تشتر خلال فترة الولاية المشمولة بالاستعراض إلا كميات محدودة من المعدات ﻷماكن اﻹقامة )١٠٠ ٨٤٩ دولار(.
    49. L'on n'a acheté que des quantités limitées d'équipement à cette rubrique (940 000 dollars) au cours de la période considérée. UN ٤٩ - لــم تشتــر خــلال فترة الولاية المشمولة بالاستعراض سوى كميات محدودة من المعدات ﻹماكن اﻹقامة )٠٠٠ ٩٤٠ دولار(.
    Les stocks de vaccin contre la poliomyélite sont épuisés depuis la fin de septembre, et bien que des quantités limitées en aient été depuis acheminées par avion, il existe un risque élevé que la chaîne de vaccination soit rompue. UN وقد نفذت مخزونات اللقاح المضاد لشلل اﻷطفال منذ نهاية أيلول/سبتمبر، وبرغم شحن كميات محدودة منه منذ ذلك الوقت بالطائرة، فإن هناك خطرا شديدا قائما بانقطـــاع سلسلة التحصين.
    Malgré la progressivité des droits, les pays du tiers monde où la croissance industrielle a justifié la création d'une importante industrie des demi-produits ont réussi à en exporter des quantités limitées vers les pays développés et d'autres pays en développement. UN ومن ثم بالرغم التصاعد التعريفي، فإن البلدان النامية التي أدى النمو الصناعي فيها إلى إنشاء صناعة للمنتجات نصف المصنعة ذات حجم ملموس، نجحت في تصدير كميات محدودة من المنتجات نصف المصنعة إلى بلدان متقدمة وبلدان نامية أخرى.
    Le Gouvernement a finalement accepté de commander du lait thérapeutique et des biscuits à haute teneur en protéine au cours de la phase IV. Toutefois, les contrats correspondant à ces vivres ont été soumis quatre mois après la fin de la phase et ne portaient que sur des quantités limitées. UN ووافقت الحكومة في نهاية المطاف على أن تطلب حليبا علاجيا وبسكويتا عالي البروتين خلال المرحلة الرابعة. على أن العقود الخاصة بهذه السلع لم تقدم إلى ما بعد مرور أربعة أشهر على نهاية تلك المرحلة، وحتى في ذلك الوقت كانت تتعلق بكميات محدودة.
    Par ailleurs, des quantités limitées de matériel appartenant aux contingents ont, pour des raisons opérationnelles, dû être transportées par air plutôt que comme d'habitude, par mer, jusqu'à la zone de la mission. UN وعلاوة على ذلك، نقلت كمية محدودة من المعدات المملوكة للوحدات بالجو الى منطقة البعثة ﻷسباب تتعلق بالعمليات، بدلا من الوزع البحري المعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus