Je suis heureux que vous ayez intensifié ces efforts pour tirer parti de ces réalisations au cours des quatre semaines de votre présidence. | UN | ويسعدني أنكم كثفتم من جهودكم الرامية إلى الاعتماد على ما تحقق من إنجازات في الأسابيع الأربعة الماضية من الولاية. |
Je crois qu'il convient d'adresser une mention toute particulière à l'Ambassadrice de l'Australie, Mme Caroline Millar, pour la persévérance et l'optimisme sans limite qu'elle a affichés au cours des quatre semaines de réunions et d'un bout à l'autre de sa présidence. | UN | وأعتقد أنه يتعيّن الإعراب عن التقدير بوجه خاص لزميلتنا من أستراليا كارولين ميلار لما أبدته من مثابرة وتفاؤل غامر خلال اجتماعات الأسابيع الأربعة وطوال ترأسها للمؤتمر. |
L'évaluation du système par le Comité a montré que, pour les documents de séances plénières, le retard moyen par document était de 11 jours au regard de la règle des quatre semaines et de 25 jours au regard de celle des six semaines. | UN | وكشف تقييم المجلس للنظام أنه بالنسبة لوثائق الجلسات العامة تتأخر كل وثيقة 11 يوما في المتوسط استنادا إلى قاعدة الأسابيع الأربعة و 25 يوما استنادا إلى قاعدة الأسابيع الستة. |
Au cours des quatre semaines de sa présidence, mon ambassadeur a tenu d'intensives consultations bilatérales avec la plupart de ses collègues. | UN | خلال الأربعة أسابيع التي استغرقتها الرئاسة، أجرى سفير بلدي مشاورات ثنائية مكثفة مع معظم زملائه. |
Au cours des quatre semaines de ma présidence, de même qu'entre les première et deuxième parties de la session, j'ai eu des consultations avec des collègues de 40 délégations différentes. | UN | لقد أجريت إبان فترة الأربعة أسابيع التي توليت فيها رئاسة المؤتمر وخلال الفترة الفاصلة بين الدورتين مشاورات مع زملاء من وفود 40 بلداً مختلفاً. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines et demie qui lui avait été imparti pour la présente session, tenant ainsi 23 séances officielles. | UN | واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها الحالية استخداما تاما، وتمكنت من اختتام أعمالها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع ونصف أسبوع، عقدت فيها 28 اجتماعا رسميا. |
Pour les documents des commissions, le retard moyen était de 1 et 16 au regard de la règle des quatre semaines et des six semaines, respectivement. | UN | أما وثائق اللجان، فتتأخر في المتوسط فترة تتراوح بين يوم واحد و 16 يوما حسب قاعدة الأسابيع الأربعة والأسابيع الستة على التوالي. |
Je reviendrai sous peu sur la conception que j'ai de mon rôle de coordination dans l'exécution de cette responsabilité collective au cours des quatre semaines à venir. | UN | وسأعود بعد فترة وجيزة إلى الكيفية التي أرى بها دوري في تنسيق الاضطلاع بهذه المسؤولية الجماعية على مدى الأسابيع الأربعة القادمة. |
J'ai l'intention de me livrer à cette évaluation en évoquant non seulement les progrès qui auront été faits ici, dans cette salle et ces couloirs, au cours des quatre semaines à venir, mais aussi en appelant l'attention sur les obstacles précis qu'il reste à surmonter. | UN | وأعتزم القيام بهذا التقييم الذي لن يعكس فحسب التقدم المحرز في هذه القاعة وردهاتها خلال الأسابيع الأربعة القادمة ولكن أيضاً سيوجه الانتباه إلى العقبات المحددة التي تقف في طريقنا. |
La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza au cours des quatre semaines écoulées. | UN | أكتب إليكم لإحاطتكم علما بالعدد المزعج للغاية للهجمات الإرهابية التي شنها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة خلال الأسابيع الأربعة الماضية. |
Je tiens à exprimer ma volonté d'œuvrer avec tous les membres au cours des quatre semaines à venir dans un esprit de coopération, d'efficacité et, surtout, un esprit constructif. | UN | وأود أن أعرب عن استعدادي للعمل مع جميع الأعضاء خلال الأسابيع الأربعة المقبلة بروح التعاون والفعالية، وقبل كل شيء، بروح بناءة. |
Au cours des quatre semaines passées, la KFOR a procédé à 139 perquisitions, 10 449 contrôles de véhicules et 225 activités conjointes. | UN | ففي الأسابيع الأربعة الماضية، أجرت قوة كوسوفو 139 عملية بحث و 449 10 عملية تفتيش للسيارات وقامت بأنشطة مشتركة عددها 225 نشاطاً. |
Étant donné l'importance du budget global de maintien de la paix proposé, il est indispensable que la Commission tire pleinement parti des quatre semaines dont elle dispose à cette reprise de la session. | UN | 14 - وأردف قائلا إن المجموع الضخم لميزانيات حفظ السلام يجعل من الضروري للغاية أن تستفيد اللجنة استفادة كاملة من الأسابيع الأربعة المتاحة لها في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
On a également noté une diminution de 18 % dans le respect des délais de soumission des documents et de 19 % et 9 % en ce qui concerne la distribution des documents dans les délais au regard de la règle des quatre semaines et de celle des six semaines, respectivement, au cours du premier semestre de 2004, par rapport au second semestre de la même année. | UN | وحدث نقصان أيضا بنسبة 18 في المائة في تقديم الوثائق في مواعيدها ونقصان بنسبة 19 في المائة و 9 في المائة في إصدار الوثائق في مواعيدها، حسب قاعدة الأسابيع الأربعة والأسابيع الستة على التوالي، في النصف الأول من عام 2004 بالمقارنة بالنصف الثاني من العام نفسه. |
Ayant accédé à la présidence, je tiens tout d'abord, au nom de la délégation du RoyaumeUni, à remercier chaleureusement notre collègue Yevhen Bersheda, Ambassadeur d'Ukraine, pour le précieux travail que lui-même et sa délégation ont accompli au cours des quatre semaines de présidence ukrainienne. | UN | وأود، وقد استلمت رئاسة مؤتمر نزع السلاح، أن أبدأ بالإعراب، بالنيابة عن وفد المملكة المتحدة، عن شكرنا الصادق لزميلنا الأوكراني، السفير يفهين بيرشيدا، لما أنجزه ووفده من عمل قيِّم في غضون الأسابيع الأربعة التي ترأسوا فيها المؤتمر. |
Pour éviter de pénaliser les petites délégations, on estime généralement qu'il faudrait profiter de toutes les dates disponibles, mais i) éviter les chevauchements et ii) faire abstraction des quatre semaines précédant immédiatement la session de la Commission. Dans la mesure du possible, il faudrait laisser un intervalle d'une semaine au moins entre deux groupes de travail. | UN | وحتى لا تضار الوفود الصغيرة يعتبر عموماً أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يستفيد من كل المواعيد المتاحة على أن يتجنب `1` التداخل؛ `2` الأسابيع الأربعة السابقة مباشرة على دورة اللجنة، وينبغي، حيثما أمكن، انقضاء أسبوع على الأقل بين اجتماع فريق عامل ما واجتماعه التالي. |
Les femmes victimes de sévices ont déclaré avoir des difficultés à marcher et à s'acquitter de leurs activités quotidiennes, souffrant de douleurs, de pertes de mémoire, de vertiges [et de fausses-couches] au cours des quatre semaines ayant précédé l'enquête. | UN | وقد أبلغت النساء اللاتي تعرضن لإساءة المعاملة عن معاناتهن في الأسابيع الأربعة السابقة للاستقصاء من مشاكل في المشي وفي مباشرة أعمالهن اليومية، وشعور بآلام، وفقدان للذاكرة، ودوار [وإسقاط] " (). |
Ces démolitions font suite à des dizaines d'autres réalisées par les forces d'occupation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé au cours des quatre semaines qui se sont écoulées depuis ma dernière lettre, y compris la destruction au bouteur de 13 bâtiments dans la bande de Gaza le 1er octobre. | UN | وقد سبق عملية هدم تلك المنازل الثلاثة عمليات هدم لعشرات من المنازل الأخرى قامت بها قوات الاحتلال في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الأسابيع الأربعة التي انقضت منذ تاريخ آخر رسالة وجهتها إليكم، وشملت هدم 13 مبنى في قطاع غزة في 1 تشرين الأول/أكتوبر باستخدام البولدوزرات. |
Le Comité a testé un échantillon de 100 documents traités suivant le système de créneaux en août 2004, pour déterminer le respect de la règle des quatre semaines et celle des six semaines. | UN | 296 - وقد فحصت عينة من 100 وثيقة عينت لها فترة زمنية محددة لتقديمها في شهر آب/أغسطس 2004 للتأكد من مدى الامتثال لقاعدتي الأربعة أسابيع والأسابيع الستة. |
Même si elle ne s'oppose pas à ce que l'on change la norme en vigueur, elle se demande pourquoi le Secrétariat a utilisé la règle des quatre semaines et non la règle des six semaines pour évaluer si les documents des cinquante-septième et cinquante-huitième sessions de l'Assemblée générale avaient été publiés dans les délais et quels sont les organes qui ont été les plus touchés par les retards. | UN | ورغم أنه لا يعارض تغيير المعيار الحالي إلا أنه يتساءل عن السبب الذي حدا بالأمانة العامة إلى استخدام قاعدة الأربعة أسابيع بدلا عن الستة أسابيع لقياس إصدار الوثائق في مواعيدها خلال الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية وعن الهيئات التي تأثرت بعمليات تأخير إصدار الوثائق. |
Présentant des éléments de réponse aux questions posées par la délégation de Cuba, la Sous Secrétaire générale déclare que la règle des six semaines applicable à la présentation des documents est toujours en vigueur et que le Département a adopté la règle des quatre semaines à titre provisoire et reviendra sur la question à la lumière des enseignements tirés de l'expérience. | UN | 26 - وكرد أولي على الأسئلة التي أثارتها ممثلة كوبا، قالت إن قاعدة الستة أسابيع المتبعة فيما يتعلق بتوفير المحاضر لا تزال سارية، ولكن الإدارة اعتمدت قاعدة الأربعة أسابيع كتدبير داخلي مؤقت ليس إلا وسوف يعاد النظر في هذا التدبير في ضوء التجربة. |