"des questions connexes" - Traduction Français en Arabe

    • والمسائل ذات الصلة
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • وما يتصل بها من مسائل
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • مسائل ذات صلة
        
    • والقضايا ذات الصلة
        
    • بذلك من مسائل
        
    • مسائل أخرى ذات صلة
        
    • مواضيع ذات صلة
        
    • بمسائل ذات صلة
        
    • يتصل به من مسائل
        
    • والقضايا المتصلة بها
        
    • يتصل بها من قضايا
        
    • يتصل به من قضايا
        
    • يرتبط بها من مسائل
        
    des questions connexes 16 - 20 5 UN مواقــف دول المنطقــة بشـأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية والمسائل ذات الصلة
    La Commission a examiné le financement de 15 missions de maintien de la paix, ainsi que des questions connexes et autres. UN ونظرت اللجنة في تمويل 15 بعثة لحفظ السلام وغيرها من بنود حفظ السلام والمسائل ذات الصلة.
    Certaines des questions connexes intéressant la Serbie et la Croatie seront peut-être examinées à l'occasion de la réunion d'Athènes. UN وقد تناقش على هامش اجتماع أثينا بعض المسائل ذات الصلة بين صربيا وكرواتيا.
    Sensibilisation et concertation accrues entre le secteur privé et les décideurs sur des questions connexes. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le chapitre IV traite du processus d'identification et des questions connexes. UN ويغطي الفرع الرابع عملية تحديد الهوية وما يتصل بها من مسائل.
    Des organisations non gouvernementales ont recommandé un certain nombre de mesures et rédigé des études sur des questions connexes. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية توصيات في مجال السياسة العامة وأعدت دراسات بشأن القضايا ذات الصلة.
    Les participants ont été sélectionnés en fonction de leur expérience et de leurs compétences dans le domaine des pôles commerciaux et des questions connexes. UN وتم اختيار المشتركين في الاجتماع على أساس خبرتهم وكفاءتهم في ميدان النقاط التجارية والمسائل ذات الصلة بها.
    Cependant, alors que la situation est bloquée en ce qui concerne le programme de travail, des défis nouveaux et plus difficiles encore concernant les matières fissiles et des questions connexes se sont fait jour. UN ومع ذلك، وأثناء تعطل عملنا بشأن وضع برنامج عمل، ظهرت تحديات أجد وأشد هولا تتعلق بالمواد الانشطارية والمسائل ذات الصلة.
    La question de l'accès des personnes à risque aux moyens préventifs et aux traitements efficaces est examinée en détail, ainsi que des questions connexes. UN ويتضمن التقرير دراسة ووصفا مستفيضين لمسألة استفادة الأشخاص المعرضين للإصابة من التدابير الوقائية ضد الملاريا والمعالجة الفعالة للمرض، والمسائل ذات الصلة.
    Sensibilisation et concertation accrues entre le secteur privé et les décideurs sur des questions connexes. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Sensibilisation et concertation accrues entre le secteur privé et les décideurs sur des questions connexes. UN :: زيادة الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Sensibilisation et concertation accrues entre le secteur privé et les décideurs sur des questions connexes UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار بين القطاع الخاص ومقرري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Lorsque j'ai décidé la semaine dernière de convoquer une séance conjointe des chambres, c'était avec l'intention essentiellement de communiquer au Parlement des renseignements importants concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et sur des questions connexes. UN السيد رئيس المجلس عندما قررت في اﻷسبوع الماضي أن أدعو جلسة مشتركة الى الاجتماع، كانت نيتي التركيز على أن أعلن للبرلمان معلومات هامة فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وما يتصل بها من مسائل.
    Ils aimeraient continuer à recevoir des observations sur ce livre blanc et sur des questions connexes. UN ونرحب كل الترحيب باستمرار ورود الآراء في هذه الوثيقة وما يتصل بها من مسائل.
    C'est lorsque la situation financière est saine qu'il faut débattre des barèmes de répartition des dépenses et des questions connexes. UN وقال إن المناقشة المثلى لمسألة قسمة النفقات وجداول الأنصبة المقررة وما يتصل بها من مسائل ينبغي أن تجرى في وقت تتمتع فيه المنظمة بوضع مالي متين.
    Les Parties ont également demandé aux coprésidents de l'atelier de présenter un compte rendu analytique des résultats du dialogue afin de permettre au Groupe de travail d'engager des débats sur des questions connexes. UN كما طلبت الأطراف من الرئيسين المشاركين للحوار تمكين الفريق العامل من بدء مناقشات بشأن القضايا ذات الصلة.
    Et elle se réjouit de la qualité de ce document, ainsi que des renseignements fournis dans les autres documents portant sur des questions connexes. UN وتســرنا نوعيــة هــذه الوثيقة والمعلومات الموفرة في وثائق أخرى تتناول مسائل ذات صلة.
    Le Secrétaire général a fait du Département des affaires humanitaires l'organe central de coordination des activités de déminage et des questions connexes au sein des Nations Unies. UN وقد جعل اﻷمين العام إدارة الشؤون اﻹنسانية مركز اتصال ضمن اﻷمم المتحدة لتنسيق مسألة إزالة اﻷلغام والقضايا ذات الصلة.
    L'assistance technique portera sur le cadre institutionnel à mettre en place et sur le choix des orientations, et des études seront faites sur des questions connexes. UN وسيقدم هذا المشروع مساعدة تقنية في مجال الوضع المؤسسي والطرائق المتبعة في مجال السياسة العامة لهذا الغرض وإجراء دراسات بشأن ما يتصل بذلك من مسائل.
    9. Les débats ont aussi porté sur des questions connexes, notamment l’endroit du marquage, la tenue de registres et les services de coordination. UN ٩ - ونوقشت مسائل أخرى ذات صلة ، منها مكان الوسم ، وحفظ السجلات ، ونقاط الاتصال .
    À l'issue de cet exposé, les Parties ont examiné un projet de décision sur des questions connexes présenté par l'Australie et les États-Unis. UN وعقب ذلك العرض، ناقشت الأطراف مشروع مقرر بشأن مواضيع ذات صلة مقدم من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    20. Des ateliers régionaux sur des questions connexes ont aussi été organisés en Amérique centrale et latine. UN 20- كما نُظِّمت حلقات عمل إقليمية متعلقة بمسائل ذات صلة في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية.
    63. L'examen du sujet de l'application provisoire des traités est important, car il clarifiera les conséquences juridiques de l'application provisoire ainsi que des questions connexes. UN 63 - وأشار إلى أهمية النظر في موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، حيث أنه يوضح الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت وما يتصل به من مسائل قانونية.
    L'encadré 3 présente le bilan des enseignements tirés des activités qui ont été entreprises dans le domaine du commerce international et des questions connexes. UN ويتضمن النص المدرج في الإطار 3 تقييماً للدروس المستفادة في مجال التجارة الدولية والقضايا المتصلة بها.
    Premièrement, il continue à améliorer la qualité du soutien apporté aux mécanismes qui s'occupent de la traite et des questions connexes. UN فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا.
    Elle a rassemblé des ONG, des experts, des universitaires et des représentants de différentes religions et cultures aux fins d'examiner l'incidence de la religion et des questions connexes sur la vie des enfants, dans la perspective des droits consacrés par la Convention. UN وقد جمع الاجتماع بين ممثلين عن منظمات غير حكومية وخبراء وعلماء وممثلين ينتمون إلى أديان وخلفيات مختلفة من أجل دراسة أثر الدين وما يتصل به من قضايا على حياة الأطفال وذلك من منظور الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La CNUCED reste chargée de coordonner, au sein du système, l'examen intégré des questions ayant trait au commerce et au développement et des questions connexes touchant les finances, la technologie, les investissements et le développement durable. UN ويظل الأونكتاد مركز التنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لمسائل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus