Il insiste en outre sur le fait que tous les interrogatoires sur des questions de santé devraient être menés dans le respect des principes de confidentialité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الفرعية تشدد على أنه ينبغي أن تجرى جميع الاستجوابات بشأن المسائل الصحية وفقاً لمبدأ السرية الطبية. |
Pour combattre efficacement la violence, il faut établir une étroite coopération avec d'autres autorités importantes responsables des questions de santé, des questions sociales et des politiques d'égalité entre les sexes. | UN | وكي تحقِّق مكافحة العنف نتائج فعَّالة هناك حاجة إلى تعاون وثيق مع السلطات الرئيسية الأخرى التي تتحمل مسؤولية المسائل الصحية والمسائل الاجتماعية ومسائل السياسة المرتبطة بنوع الجنس. |
Le Service joue également un rôle de premier plan dans les travaux du Comité technique chargé des questions de santé. | UN | كما يؤدي الفرع دورا رائدا في أعمال اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الصحية. |
Les centres pour la santé et l’environnement mis en place par l’organisation fournissent des données scientifiques sur des questions de santé et de durabilité. | UN | وتقدم مراكز الصحة والبيئة التابعة لمنظمة النقل بيانات علمية محددة تتعلق بقضايا الصحة والاستدامة. |
Un autre facteur en est l'interférence constante de préoccupations d'ordre moral et de valeurs chrétiennes avec des questions de santé publique. | UN | وهناك عامل آخر هو أن الاهتمام بالأخلاق والقيم المسيحية كثيرا ما يتغلب على مسائل الصحة العامة. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation en vue de parfaire les connaissances qu'ont les femmes des questions de santé. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية. |
• De tenir compte des questions de santé spécifiques aux groupes ethniques dans le cadre de leur activité générale; | UN | ● إدماج القضايا الصحية اﻹثنية ضمن أنشطتها الرئيسية؛ |
L'OIT s'occupe des questions de santé et de sécurité relatives au recyclage des navires. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعنى منظمة العمل الدولية بمسائل الصحة والسلامة المتعلقة بإعادة تدوير السفن. |
Les consultations menées avec les femmes sur des questions de santé ont pris de nombreuses formes. | UN | واتخذ التشاور مع النساء بشأن المسائل الصحية أشكالا كثيرة . |
Des délégations ont convenu que l'UNICEF devrait élargir la capacité de son personnel et des partenaires du secteur de la santé et d'autres secteurs au-delà des questions de santé à proprement parler pour qu'ils puissent relever les défis de la nouvelle stratégie dans le domaine de la santé. | UN | ووافقت الوفود على أن اليونيسيف تحتاج إلى توسيع قدرة موظفيها وقدرة الشركاء الصحيين وغير الصحيين بحيث تتجاور المسائل الصحية بمعناها الضيق كيما يتمكنوا من مواجهة تحديات الاستراتيجية الصحية الجديدة. |
Le programme ne se limite plus seulement à des questions de santé, mais s'étend à l'ensemble des informations nécessaires à une gestion rationnelle de la qualité de l'air. | UN | وفي الوقت الحاضر تم توسيع نطاق هذا النظام بما يتجاوز معالجة المسائل الصحية إلى كامل طائفة المعلومات اللازمة لقياس نوعية الهواء بطريقة موضوعية. |
i) Droit de faire grève et d'imposer un lock-out à l'occasion de négociations portant sur un contrat de travail collectif et en liaison avec des questions de santé et de sécurité dans certains cas. | UN | حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة. |
La méconnaissance des questions de santé peut limiter l'efficacité des activités de prévention. | UN | 72 - ومن شأن غياب الوعي بالمسائل الصحية أن يحد من نجاعة المبادرات الوقائية. |
Actuellement cette coordination se fait sous l'égide du Ministère de la santé qui s'occupe des questions de santé en général. | UN | وتقوم وزارة الصحة حالياً بتنسيق هذه المسائل وهي التي تُعنى بقضايا الصحة بصفة عامة. |
Il a éminemment contribué à susciter une prise de conscience accrue des questions de santé et de population et à améliorer les programmes de santé génésique/planification familiale. | UN | وقد قدم إسهامات كبيرة في زيادة الوعي العام بقضايا الصحة والسكان وفي تحسين برامج الصحة التناسلية/تنظيم اﻷسرة. |
Objectif 5 : traitement des questions de santé maternelle dans le cadre de programmes de sensibilisation, aide et conseil à un hôpital situé dans l'une des régions les plus peuplées d'Égypte, Mainsheet Nasser. | UN | الهدف 5 : معالجة مسائل الصحة النفاسيةعن طريق برامج التوعية وتقديم المساعدة والنصح في مستشفى في إحدى أشد المناطق إكتظاظا بالسكان في مصر وهي منشية ناصر. |
Nous ferons certainement davantage pour travailler avec les partenaires, afin de garantir une plus grande intégration des questions de santé procréative et de population dans les plans de développement nationaux et afin que les partenaires eux-mêmes comprennent le rôle important qu'ils peuvent jouer. | UN | ومن المؤكد أننا سنعمل على زيادة العمل مع شركائنا لضمان إدماج مسائل الصحة الإنجابية ومسائل السكان على نحو أكمل في خطط التنمية الوطنية، وضمان أن يفهم الشركاء أنفسهم أهمية الدور الذي يمكن أن يقوموا به. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation en vue de parfaire les connaissances qu'ont les femmes des questions de santé. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تنفذ حملات للتوعية وتعزز إلمام المرأة بالقضايا الصحية. |
Ces bons résultats ne devraient pas empêcher de se préoccuper des questions de santé maternelle et de santé des enfants. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا السجل الجيد مدعاة للتراخي تجاه القضايا الصحية المتصلة بالحوامل والأطفال. |
Meilleure information du personnel en uniforme au sujet des questions de santé en matière de procréation; mise au point et diffusion de matériels de formation. | UN | تعميق وعي الأفراد النظاميين بمسائل الصحة الإنجابية؛ وإعداد موارد تدريبية وتعميمها. |
Plusieurs délégations ont été d'avis que le FNUAP devait institutionnaliser son initiative mondiale de gestion des questions de santé en matière de reproduction. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية ﻹدارة سلع الصحة اﻹنجابية. |
Plusieurs formules ont été adoptées pour encourager l'intégration des questions de santé et autres dans les plans d'hygiène du milieu. | UN | وتتﱠبع نهج مختلفة لتعزيز مشاركة قطاع الصحة مع القطاعات اﻷخرى في معالجة المسائل المتعلقة بالصحة والبيئة. |
À noter enfin qu'une exposition permanente, intitulée < < La personne, la santé et la famille > > , a été installée au Musée estonien de la Santé : on y a un aperçu global des questions de santé procréatrice chez l'homme. | UN | وقد أقيم معرض دائم عن " الشخص والصحة والأسرة " في متحف الصحة الإستوني، يعطي فكرة عامة عن الصحة الإنجابية. |
Documents de synthèse sur la prise en compte des questions de santé dans les divers domaines de développement | UN | ورقات مناقشة بشأن إدماج الشواغل الصحية في مختلف قطاعات التنمية |
Toutefois, il est préoccupé de constater qu'ils sont peu au courant des questions de santé procréative et que leurs soins dentaires ne se sont pas améliorés. | UN | ولكنها تلاحظ بقلق أن معرفة المراهقين بأمور الصحة الإنجابية ناقصة وأن الرعاية الصحية المتعلقة بالأسنان المتاحة لهم لم تتحسن. |
La République dominicaine est l'un des pays bénéficiaires des programmes de renforcement des capacités proposés par l'Université itinérante et qui vise à donner plus de moyens d'action aux femmes en adoptant une approche sexospécifique des questions de santé. | UN | كانت الجمهورية الدومينيكية واحدا من البلدان التي استفادت من برامج بناء القدرات التي تضطلع بها الجامعة المتنقلة، وتهدف إلى تمكين المرأة عن طريق انتهاج وجهة نظر تراعي نوع الجنس في التعامل مع قضايا الصحة. |
Elle a plus de 70 ans d'expérience des questions de santé sexuelle et procréative et des droits y relatifs, par exemple les jeunes et la prévention, l'éducation sexuelle dans les écoles, la promotion de l'utilisation de préservatifs et une connaissance approfondie des questions de santé sexuelle et procréative. | UN | ولدى المنظمة أكثر من 70 عاما من الخبرة في معالجة قضايا الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، مثل الشباب والامتناع عن ممارسة الجنس، والتثقيف الجنسي في المدارس، وتحسين استخدام الرفال، والمعرفة المتعمقة لمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Fondée en 1988 par le docteur Adeline Jocelyn Verly, qui a consacré sa carrière à des questions de santé publique, la FOSREF a commencé par créer le Centre de gynécologie préventive et d'éducation familiale. | UN | وقد أنشأتها في عام 1988 الدكتورة أولين جوسلين فيرلي وهي طبيبة متفانية متخصصة في شؤون الصحة العامة. وبدأت المؤسسة عملها بإنشاء مركز الوقاية من أمراض النساء وتثقيف الأسرة. |