Mandat des institutions nationales chargée des questions des droits de l'homme | UN | اختصاصات المؤسسات الوطنية بشأن قضايا حقوق اﻹنسان |
L'APRONUC a, d'autre part, organisé plusieurs stages de formation à l'intention des associations de défense des droits de l'homme, y compris un programme de formation sur les mécanismes de l'ONU en matière de droits de l'homme et un programme spécial à Phnom Penh traitant des questions des droits de l'homme dans le cadre du processus électoral. | UN | وجرى تنظيم أنشطة تدريبية متعددة لرابطات حقوق الانسان بما في ذلك برنامج تدريبي عن اجراءات حقوق الانسان باﻷمم المتحدة وبرنامج تدريبي خاص في بنوم بنه يعالج قضايا حقوق الانسان في العملية الانتخابية. |
Les Nations Unies doivent renforcer leur rôle de manière décisive pour veiller à ce que la justice soit pleinement respectée et non pas consentir à l'application de la politique deux poids, deux mesures lorsque l'on traite des questions des droits de l'homme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها على نحو حاسم حتى تضمن تحقيق العدالة التامة، وليس اللجوء إلى استعمال معايير مزدوجة عند تناول قضايا حقوق الإنسان. |
En outre, un bureau de médiateur est en voie de création, avec un adjoint chargé des questions des droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوشك يتم إنشاء مكتب أمين للمظالم، وسيكون له نائب مكلف بقضايا حقوق الأطفال. |
vi) Droits et responsabilités des enseignants et des étudiants, y compris pour traiter des questions des droits de l'homme dans l'établissement; | UN | حقوق هيئات التدريس والطلاب ومسؤولياتهم في ميادين منها التصدي لقضايا حقوق الإنسان في المؤسسة؛ |
Jusqu'au début des années 1990, il n'y avait pas d'institutions de l'Etat qui s'occupaient de façon explicite des questions des droits de l'Homme. | UN | وحتى مطلع تسعينات القرن العشرين، لم تكن هناك مؤسسات تابعة للدولة تتولى بوضوح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous estimons qu'il est essentiel que la création du poste de Haut Commissaire accroisse également l'efficacité des autres organes des Nations Unies chargés des questions des droits de l'homme, notamment le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ونرى من اﻷمــــور اﻷساسية أن إنشاء منصب المفوض السامـــــي لحقوق اﻹنسان ينبغي أيضا أن يعـــزز فعالية هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنيـة بمسائل حقوق اﻹنسان، وبخاصة مركز حقوق اﻹنسان. |
Après les dernières élections du mois de septembre, le nouveau Gouvernement a créé le poste de Vice-Premier Ministre aux droits de l'homme et le Parlement a procédé de même en créant le Comité chargé spécialement des questions des droits de l'homme. | UN | وعقب الانتخابات اﻷخيرة التي جرت في أيلول/سبتمبر، أنشأت الحكومة الجديدة منصب نائب رئيس الوزراء لحقوق اﻹنسان، كما أنشأ البرلمان بالمثل لجنة كلفت خصيصا بمسألة حقوق اﻹنسان. |
III. Une coopération permanente avec les institutions internationales et régionales en charge des questions des droits de l'homme | UN | ثالثا - تعاون دائم مع المؤسسات الدولية والإقليمية المسؤولة عن مسائل حقوق الإنسان |
Ces quatre dernières années, le Haut-Commissariat a sensiblement intensifié ses efforts dans le domaine des questions des droits de l'homme liées aux migrations. | UN | 59- كثّفت المفوضية بصورة ملحوظة على مدى السنوات الأربع الماضية عملها في مجال قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالهجرة. |
Du suivi des questions des droits de l'homme en général; | UN | متابعة قضايا حقوق الإنسان بشكل عام؛ |
Les Îles Salomon considèrent que le rôle et l'impartialité du Conseil des droits de l'homme, basé à Genève, font de lui l'instance appropriée pour s'occuper des questions des droits de l'homme. | UN | وتقدر جزر سليمان مجلس حقوق الإنسان الذي يتخذ من جنيف مقرا له ودوره وحياده بوصفه المؤسسة المناسبة للتعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
La protection de sa souveraineté nationale et celle de son peuple contre une invasion armée sont des questions des droits de l'homme extrêmement importantes. | UN | وقال إن من قضايا حقوق الإنسان الرئيسية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تحافظ على سيادتها القومية وحماية شعبها من غزو مسلح تقوم به الولايات المتحدة. |
Son Gouvernement attache de l'importance au renforcement du HCDH ainsi qu'aux efforts de ce dernier d'engager des relations directement avec les États Membres à propos des questions des droits de l'homme, notamment en leur offrant une coopération technique ainsi que des services consultatifs. | UN | وحكومتها تولي أهمية لتعزيز المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجهودها للاشتراك مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون التقني والخدمات الاستشارية. |
26. La France a annoncé la création d'une institution chargée de coordonner l'action des divers organismes existants qui s'occupaient des questions des droits de l'homme. | UN | 26- وأبلغت فرنسا أنها ستنشئ مؤسسة تُعنى بالتنسيق بين مختلف الهيئات القائمة في مجال معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
La même période a connu un renforcement du rôle des organisations de la société civile et des organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance au Soudan. La présence d'une presse indépendante a contribué à garantir un environnement favorable à la promotion des questions des droits de l'enfant. | UN | وشهدت ذات الفترة تنامي دور منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة بالسودان، كما أن وجود صحافة مستقلة قد ساعد كثيراً على تأمين مناخ ملائم للارتقاء بقضايا حقوق الأطفال. |
Ce Comité est également chargé de veiller au perfectionnement professionnel des employés du Ministère de l'intérieur s'agissant des questions des droits de l'homme, grâce à des séminaires organisés entre comtés. | UN | وتقع أيضا على عاتق هذه اللجنة واجبات في مجال التطوير المهني لموظفي وزارة الداخلية فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان عن طريق مقررات دراسية فيما بين المقاطعات. |
Procureure au Bureau du Procureur général à la Cour de justice du Suriname (également membre à ce titre d'un service s'occupant spécialement des questions des droits de l'homme) | UN | مدعية عامة بمكتب المدعي العام بمحكمة العدل في سورينام (تعمل أيضا ضمن وحدة خاصة في هذا المكتب مكلفة بقضايا حقوق الإنسان) |
De même, le Comité se félicite de l'ouverture par l'État partie d'une Mission permanente auprès des Nations Unies, à Genève, dans le but d'un meilleur suivi des questions des droits de l'homme, ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء الدولة الطرف بعثة دائمة لها لدى الأمم المتحدة في جنيف بقصد كفالة متابعة أفضل لقضايا حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
De même, le Comité se félicite de l'ouverture par l'État partie d'une Mission permanente auprès des Nations Unies, à Genève, dans le but d'un meilleur suivi des questions des droits de l'homme, ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء الدولة الطرف بعثة دائمة لها لدى الأمم المتحدة في جنيف بقصد كفالة متابعة أفضل لقضايا حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Cette direction est chargée du suivi des questions des droits de l'homme en général; du suivi de l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme; de l'information et de la sensibilisation des personnels des services judiciaires et de l'administration pénitentiaire aux normes de protection des droits de l'homme. | UN | وتتولى هذه الإدارة متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عموماً؛ ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان؛ وإعلام موظفي الجهاز القضائي وإدارة السجون بمعايير حماية حقوق الإنسان وتوعيتهم بها. |
L'Attorney-General organise deux fois par an une rencontre avec les ONG pour traiter des questions des droits de l'homme à l'échelon national. Plus de 60 groupes d'intérêts particuliers et d'autres représentants concernés sont invités à y participer. | UN | ويستضيف المدعي العام مرتين سنويا منتدى المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان ويدعى لحضور المنتدى أكثر من 60 من المجموعات بالغة الأهمية وممثلين مهتمين بهذا الشأن. |
L'organisation de réunions annuelles, l'échange d'informations pertinentes et actualisées et la mise en place d'interlocuteurs chargés des questions des droits de l'homme dans chaque bureau permettront de resserrer la collaboration trilatérale du Haut Commissaire, de la CSCE et du Conseil de l'Europe dans ces domaines. | UN | وسيتم تعزيز أشكال التعاون الثلاثي بين المفوض السامي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في المجالات المذكورة أعلاه عن طريق عقد اجتماعات سنوية منتظمة، وتبادل المعلومات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وإنشاء جهات تنسيق معنية بمسائل حقوق اﻹنسان في كل مكتب من المكاتب المعنية. |
Les organisations internationales traitant des questions des droits de l'homme ont confirmé de façon répétée qu'en Moldova, toutes les conditions nécessaires à la préservation des identités culturelle et linguistique des minorités ethniques étaient réunies. | UN | والمنظمات الدولية المعنية بمسائل حقوق الإنسان أكدت تكرارا استيفاء جميع الشروط المطلوبة لحماية الهويات الثقافية واللغوية للأقليات العرقية في جمهورية مولدوفا. |
5. Le Comité se félicite également du fait que l'État partie ait créé des organes gouvernementaux chargés des questions des droits de l'homme, tels que les Services du médiateur national, et le Comité des droits de l'homme du Parlement géorgien. | UN | 5- وترحب اللجنة أيضاً بما أنشأته الدولة الطرف من هيئات حكومية معنية بمسألة حقوق الإنسان، كمكتب المظالم الوطني، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لبرلمان جورجيا. |
Pendant la période concernée, le Réseau a publié plusieurs rapports de recherche sur des questions des droits de l'homme liées au VIH, notamment la non-discrimination, la torture, la liberté d'expression, l'accès à l'information, le droit à la santé, le droit à bénéficier des progrès scientifiques et le droit à la vie privée. | UN | نشرت الشبكة أثناء الفترة التي يشملها التقرير تقارير بحثية عديدة عن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عدم التمييز، والتعذيب، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات، والحق في الصحة، والحق في الاستفادة من التقدم العلمي، والحق في الخصوصية. |