"des questions familiales" - Traduction Français en Arabe

    • لشؤون الأسرة
        
    • المعنية بشؤون الأسرة
        
    • قضايا الأسرة
        
    • شؤون الأسرة
        
    • المعنية بالأسرة
        
    • لقضايا الأسرة
        
    • بقضايا اﻷسرة
        
    • القضايا العائلية
        
    • بالمسائل الأسرية
        
    • المعنية بقضايا الأسرة
        
    • القضايا الأسرية
        
    • المسائل العائلية
        
    • المسائل المتصلة بالأسرة
        
    • مسائل الأسرة
        
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance réalise en permanence des projets de sensibilisation. UN تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل بشكل دائم بمشاريع توعية.
    :: Renforcement des capacités de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance pour répondre aux besoins des femmes rurales par des activités de sensibilisation, l'élaboration de politiques et des interventions au titre du projet. UN :: بناء قدرة اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل على تلبية احتياجات المرأة الريفية عن طريق الدعوة ووضع السياسات والأنشطة البرنامجية.
    Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance UN اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance s'intéresse également à la question. UN وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    En raison de la spécificité des questions familiales et compte tenu de l'importance de la rapidité des procédures en la matière; l'élaboration du projet de loi relatif aux procédures de saisine concernant les affaires familiales et les successions, a été finalisée. UN ونظراً لخصوصية قضايا الأسرة وأهمية سرعة البت فيها فقد تم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لإجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات.
    En fait le pouvoir conjugal dérive du pouvoir économique; quiconque nourrit la famille a le pouvoir de décider des questions familiales. UN وتقوم السلطة الزواجية بالفصل على أساس السلطة الاقتصادية؛ بمعنى أن كل من يطعم الأسرة له سلطة تقرير شؤون الأسرة.
    Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance UN لجنة الدولة لشؤون الأسرة والمرأة والطفل
    Il prend note par ailleurs avec satisfaction des documents d'information établis par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance concernant l'égalité des sexes distribués aux membres du Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المواد الإعلامية التي أعدتها اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين ووُزّعت على أعضاء اللجنة.
    Commission syrienne des questions familiales UN الهيئة السورية لشؤون الأسرة
    Présidente de la Commission syrienne des questions familiales, de 2004 UN رئيسة الهيئة السورية لشؤون الأسرة
    Pour concevoir le projet, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance et ses partenaires ont suivi les orientations données par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa recommandation générale no 19 sur la violence contre les femmes. UN وقد اتبعت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل وشركاؤها عند تصميم المشروع التوجيهات التي قدمتها اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Un examen médical complet des détenues est périodiquement organisé avec la participation du Ministère de la santé et de la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance. UN وتتلقى السجينات فحصا طبيا منتظما ينظم بمشاركة وزارة الصحة واللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    À la page 23, il est indiqué que la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance tient une base de données où figure la proportion moyenne de femmes dans les organismes publics, y compris aux postes de responsabilité. UN 16 - ويشير التقرير في الصفحة 21 إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل تنكب على جمع بيانات عن متوسط النسب المئوية للمرأة في الهيئات الحكومية، بما في ذلك مناصب اتخاذ القرار.
    Le projet lancé par la Banque asiatique de développement sur l'amélioration de l'alimentation des femmes et des enfants démunis est en cours de réalisation par la Commission nationale chargée des questions familiales et féminines. UN ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية.
    Conformément à ce décret, la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est tenue de présenter au Conseil des ministres des rapports annuels sur l'application de ces dispositions. UN ويُلزم ذلك المرسوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل بتقديم تقارير سنوية إلى مجلس الوزراء عن تنفيذ المرسوم.
    On encouragera par exemple à célébrer chaque année la Journée internationale des familles, à marquer aux échelons national et local le dixième anniversaire de l'Année internationale, à tenir compte des questions familiales dans la planification du développement social, à sensibiliser au rôle central des familles et à leurs besoins particuliers. UN وسيتضمن ذلك أنشطة مثل تشجيع الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأسرة بغرض تحقيق جملة أمور منها تشجيع الاحتفال النشط بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة على المستويين الوطني والمحلي؛ والدعوة بشأن أهمية قضايا الأسرة في تخطيط التنمية الاجتماعية، وزيادة الوعي بالدور الرئيسي للأسرة وباحتياجاتها الخاصة.
    L'ONU a achevé récemment deux études sur des questions familiales, intitulées respectivement < < A survey of family policies and programmes in eight selected countries > > [Les politiques et les programmes familiaux dans huit pays] et < < La famille et le monde du travail : quatre monographies > > . UN 26 - وأنجزت الأمم المتحدة مؤخرا دراستين بشأن قضايا الأسرة بعنوان: " دراسة استقصائية لسياسات وبرامج الأسرة في ثمانية بلدان مختارة " (2) و " الأسرة وعالم العمل: أربع دراسات حالة " (3).
    Des commissions chargées des questions familiales et de la politique d'égalité des sexes sont établies auprès des municipalités (akimat) régionales, à Astana et Almaty, et dans les districts et localités (directeurs adjoints). UN وعلى الصعيد المحلي، تعمل لجان شؤون الأسرة والسياسة الجنسانية تحت سلطة الحكام الإداريين للمناطق، ومدينتي الأستانا وألماتي والمقاطعات والمدن والبلدات، ويترأسها نواب الحكام الإداريين.
    La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance mène également des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes dans toutes les régions du pays. UN وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال أيضا بحملات لزيادة مستويات التوعية للنساء، في جميع مناطق البلاد.
    Membre de la Commission nationale des questions familiales et des politiques relatives à l'égalité des sexes (depuis 1999) UN :: عضوية اللجنة الوطنية لقضايا الأسرة والسياسات الجنسانية - منذ عام 1999.
    34. Dans de nombreux pays, les programmes et services mis en place pour aider les familles comprennent la préparation des jeunes à la vie familiale, la création de centres d'orientation familiale, le renforcement des services et avantages existants, l'adoption de nouvelles législations relatives à la famille et la mise en place d'institutions gouvernementales spécialement chargées des questions familiales. UN ٣٤ - وفي بلدان عديدة جرى الاضطلاع ببرامج وخدمات محددة لمساعدة اﻷسرة، بما في ذلك توعية الشباب بالحياة اﻷسرية، أو إقامة مراكز لإسداء المشورة للأسر، أو تعزيز الخدمات أو الاستحقاقات القائمة، أو وضع تشريعات أو سياسات أسرية جديدة، وانشاء هيئات حكومية معنية بقضايا اﻷسرة بصفة محددة.
    Il convenait toutefois de signaler l'adoption de la loi concernant les tribunaux des affaires familiales, qui dispose que des questions familiales comme le mariage et les pensions alimentaires relèvent des tribunaux des affaires familiales, lesquels suivent des procédures informelles et fournissent des services de conseil. UN ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية.
    En coopération avec les pouvoirs publics locaux, la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance a réalisé une enquête spéciale sur les mariages précoces dont les résultats sont actuellement à l'examen. UN ولرصد الزيجات في سن مبكرة، أجرت اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع السلطات التنفيذية المحلية، دراسة استقصائية خاصة.
    Les allocations budgétaires des programmes du Département chargé des questions familiales continuent de faire l'objet d'un examen annuel. UN وما زالت مخصصات برامج الميزانية المدرجة تحت إدارة القضايا الأسرية تخضع لاستعراض سنوي.
    b) Le décret no 7620 du 14 mars 2002, relatif à la conclusion d'accords de coopération entre la République libanaise et le Gouvernement canadien sur certains aspects des questions familiales qui ont un caractère humanitaire; UN (ب) مرسوم رقم 7620 تاريخ 14 آذار/مارس 2002، بشأن إبرام اتفاق التعاون في بعض المسائل العائلية ذات الطابع الإنساني بين حكومة الجمهورية اللبنانية وحكومة جمهورية كندا؛
    L'analyse des politiques publiques existantes a prouvé que nous n'avons pas de politique publique s'agissant des questions familiales. UN وتبين من فحص السياسة العامة القائمة أنه ليس لدينا سياسة عامة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة.
    Les principaux organismes participants sont la Commission pour les affaires sociales du Conseil des ministres, le Bureau des questions familiales et féminines du Ministère de la protection sociale ainsi que le Bureau des politiques sociales et culturelles du Conseil des ministres. UN ومن بين الأجهزة الرئيسية لجنة القضايا الاجتماعية المنبثقة عن مجلس الوزراء، وإدارة مسائل الأسرة والجنسين التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية، ومكتب السياسات الاجتماعية والثقافية التابع لمجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus