"des questions nouvelles" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الناشئة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • المسائل المستجدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • بالقضايا الناشئة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • مسائل جديدة
        
    • بالمسائل الناشئة
        
    • قضايا جديدة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • والمسائل الناشئة
        
    • بالقضايا الجديدة
        
    • أسئلة جديدة
        
    • للمسائل الناشئة
        
    Section des questions nouvelles et liées aux conflits UN قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات
    Ensemble ils permettent de consolider les moyens qui font, pour nous, de la Convention une réalité et nous fournissent le cadre nécessaire pour traiter des questions nouvelles. UN وهما يعززان معا الطرائق التي تصبح الاتفاقية من خلالها حقيقة واقعة بالنسبة لنا ويوفران إطار العمل من أجل معالجة المسائل الناشئة.
    La question de la biodiversité dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale fait partie des questions nouvelles du droit de la mer. UN لقد أصبحت مسألة التنوع الأحيائي فيما وراء حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل المستجدة فيما يتعلق بقانون البحار.
    Division des questions nouvelles et des questions liées aux conflits UN قسم القضايا المستجدة والقضايا المتصلة بالنزاعات
    Il comprend des experts qui sont en mesure de contribuer à l'examen des questions nouvelles et au processus multilatéral. UN وتضم اللجنة خبراء يستطيعون الإسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة والعملية المتعددة الأطراف.
    Notre pays continuera à participer activement aux travaux de ces instances et à exprimer ses préoccupations au sujet des questions nouvelles qui affectent notre région. UN وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا.
    Comme l'ont souligné de nombreuses délégations dans leurs déclarations, il y a aussi des questions nouvelles, dont l'examen peut également se révéler fructueux. UN وهناك مسائل جديدة أيضاً قد يكون النقاش بشأنها مثمراً فعلاً، مثلما استعرضتم أنتم وعدد من الوفود في بياناتها.
    < < 18.43. L'exécution du sous-programme relève de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits. UN " 18-43 يعهد بمسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي إلى القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات.
    Enfin, les Tokélaouans avaient besoin de plus de temps pour étudier des questions nouvelles et complexes telles que l'environnement, le développement durable et l'obligation redditionnelle. UN وهم في حاجة أخيرا الى المزيد من الوقت لمعالجة قضايا جديدة ومعقدة مثل البيئة، والتنمية المستدامة، والمساءلة.
    Section des questions nouvelles UN قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات
    Il comprend des experts qui sont en mesure de contribuer à l'examen des questions nouvelles et au processus multilatéral. UN وتضم اللجنة خبراء ممن يستطيعون الإسهام في القضايا الناشئة وفي العملية المتعددة الأطراف.
    Par exemple, les questions relatives à l'environnement dans son sens le plus large pourraient être traitées dans le contexte des questions nouvelles. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    À sa vingt-septième conférence ministérielle, la CESAO a abordé des questions nouvelles dans la région arabe. UN وتناولت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا المسائل الناشئة الرئيسية في المنطقة العربية في مؤتمرها الوزاري السابع والعشرين.
    Réunion d'experts chargés d'étudier la possibilité d'inclure des questions nouvelles dans les recensements de la population de 2010, notamment les incapacités, les groupes ethniques, la mobilité interne et les migrations internationales UN اجتماع للخبراء للنظر في إدراج المسائل الناشئة في جولة تعدادات السكان لعام 2010. وستشمل هذه المسائل ما يتصل منها بالعجز، والمجموعات العرقية، والتنقل الداخلي، والهجرة الدولية
    En outre, des questions nouvelles identifiées dans l'examen à mi-parcours - comprenant urbanisation, violence et changement climatique - ont stimulé la génération de connaissances et de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسائل الناشئة التي جرى تحديدها في استعراض منتصف المدة، ومنها التوسع الحضري والعنف وتغير المناخ، حفّزت على توليد المزيد من المعارف والبيانات.
    Pour le choix des thèmes, il fallait tenir compte des questions nouvelles se posant en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. UN وأفيد بأن تلك المواضيع ينبغي أن تجسّد المسائل المستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le présent rapport se limite à l'examen des questions nouvelles que posent les faits ayant donné lieu aux réclamations de la troisième tranche. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثالثة.
    Les ressources extrabudgétaires faciliteront aussi l'examen des questions nouvelles et la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وستستخدم كذلك الموارد الخارجة عن الميزانية لمعالجة القضايا المستجدة ولتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Les membres du Comité se sont déclarés satisfaits des initiatives prises par la Commission pour traiter des questions nouvelles qui se faisaient jour dans la région. UN ٧١٣ - وأعرب عن الارتياح إزاء المبادرات التي أخذت بها اللجنة في معالجة القضايا المستجدة والناشئة في المنطقة.
    Réunion de groupes spéciaux d'experts : tables rondes sur des questions nouvelles intéressant la coopération pour le développement au sein de l'ONU UN اجتماع أفرقة الخبراء: الأفرقة المعنية بالقضايا الناشئة المتصلة بالتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    Dans l'idéal, le choix des questions nouvelles à examiner devrait concorder avec la nature de la Conférence: nos travaux doivent être orientés vers la négociation d'instruments juridiques internationaux. UN فاختيار القضايا الجديدة التي سيتم بحثها ينبغي أن يتسق بصورة نموذجية مع طبيعة المؤتمر: ينبغي توجيه العمل الذي نقوم به نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية.
    Certaines délégations préféreraient aussi que la Conférence du désarmement s'intéresse à des questions nouvelles et additionnelles. UN وتفضل بضعة وفود أيضاً أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل جديدة وإضافية.
    Section des questions nouvelles et liées aux conflits UN القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات
    Ce n'est que lorsque les réclamations à l'étude soulèvent des questions nouvelles que les conclusions du Comité sont exposées de façon plus détaillée. UN ولم تشرح استنتاجات الفريق بشكل أوفى إلا في الحالات التي أثارت فيها المطالبات قيد الاستعراض قضايا جديدة.
    Le présent rapport se limite à l'examen des questions nouvelles que posent les faits ayant donné lieu aux réclamations de la troisième tranche. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل الجديدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الرابعة.
    :: L'harmonisation des programmes de recherche et des priorités régionales et nationales, en tenant compte des questions nouvelles; UN :: مواءمة برامج البحوث مع الأولويات الإقليمية والوطنية والمسائل الناشئة
    c) i) Nombre de participants des offices nationaux de statistique indiquant que leur participation à des ateliers et à des séminaires leur a permis d'approfondir leur connaissance des questions nouvelles et d'importance cruciale UN (ج) ' 1` عدد المشاركين من المكاتب الإحصائية الوطنية الذين يفيدون بأن معرفتهم بالقضايا الجديدة والحرجة قد ازدادت نتيجة لحضور حلقات العمل والحلقات الدراسية
    La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. UN وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة.
    Afin d'approfondir sa compréhension des questions nouvelles de gouvernance et d'administration publique, le Comité d'experts de l'administration publique de l'ONU a consacré sa sixième session, en 2007, à la gouvernance participative. UN ومن أجل تعميق فهمها للمسائل الناشئة فيما يتصل بالحوكمة وبالإدارة العامة، ركزت لجنة خبراء الإدارة العامة في الأمم المتحدة في عام 2007 في دورتها السادسة على الحوكمة التشاركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus