"des questions nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل النووية
        
    • القضايا النووية
        
    • للمسائل النووية
        
    • للقضايا النووية
        
    • بالقضايا النووية
        
    • بالمسائل النووية
        
    • بالشؤون النووية
        
    La Conférence de Paris a donc été une occasion importante et précieuse d'accroître la confiance mutuelle s'agissant des questions nucléaires. UN ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية.
    Comme par le passé, la complexité des questions nucléaires en général, qui couvrent tant le désarmement que la non-prolifération nucléaires, reste au cœur du débat sur la sécurité internationale. UN وكما حدث في الماضي، ما زالت المسائل النووية المعقدة، التي تتعلـق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، تمثل صميم المناقشة بشأن الأمن الدولي.
    Au moment de traiter des questions nucléaires, le Conseil de sécurité doit garder à l'esprit sa responsabilité principale concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولدى معالجة القضايا النووية يجب على مجلس الأمن أن يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية في مجال السلام والأمن الدوليين.
    Une approche équilibrée des questions nucléaires ne sera possible que lorsqu'on accordera une égale importance aux droits et aux obligations. UN ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية.
    Dix-huit des 54 projets de résolution portent sur des questions nucléaires. UN فكانت 18 من 57 قرارا ومقررا تم اعتمادها مكرسة للمسائل النووية.
    Les deux dirigeants ont signé la Déclaration de Pyongyang, dans laquelle les deux parties ont confirmé que, pour parvenir à un règlement global des questions nucléaires dans la péninsule coréenne, ils respecteraient tous les accords internationaux liés à cette question. UN ووقع الزعيمان على إعلان بيونغ يانغ، الذي أكد فيه الجانبان أنه بغية إقرار حل شامل للقضايا النووية في شبه الجزيرة الكورية، فإنهما سيمتثلان لكل الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    La France porte des responsabilités toutes particulières dans le cadre des questions nucléaires au niveau global. UN ففرنسا تأخذ على عاتقها مسؤوليات خاصة جداً فيما يتعلق بالقضايا النووية على الصعيد العالمي.
    Depuis un certain nombre d'années la Commission s'occupe des questions nucléaires et connexes. UN ما فتئت المسائل النووية والمسائل المتصلة بها الشغل الشاغل لهذه اللجنة لعدد من السنين.
    Cela dit, nous pensons qu'une instance multilatérale telle que celle—ci peut parfaitement poursuivre l'examen des questions nucléaires et préparer le terrain à de nouvelles négociations sur des points bien précis. UN بيد أننا نرى أن هناك مجالا لمحفل متعدد اﻷطراف يجعل المسائل النووية قيد الاستعراض وأن يمهد السبيل ﻹجراء مزيد من المجالات المحددة بشكل أوضح للتفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Le moment est venu pour la Conférence du désarmement de faire montre d'une certaine autorité dans le domaine des questions nucléaires. UN واعتقـد أن الوقـت قد حان كي يظهر مؤتمر نزع السلاح قدرا من الريادة في المسائل النووية.
    Il observe que cette problématique des droits de l'homme coïncide avec l'examen des questions nucléaires. UN وقال إنه لاحظ أن إشكالية حقوق الإنسان تتزامن مع دراسة المسائل النووية.
    Ils ont également débattu des questions nucléaires concernant le Moyen-Orient, comme l'abandon par la Jamahiriya arabe libyenne de son programme d'armes de destruction massive. UN ونوقشت أيضا، المسائل النووية التي تمس الشرق الأوسط، ومن بينها نبذ ليبيا لبرنامجها لأسلحة الدمار الشامل.
    C'est dans cette perspective que nous continuerons à participer à l'étude et à la négociation des questions nucléaires au sein de cette conférence. UN إننا من هذا المنظور، سنواصل الاشتراك في مواصلة توضيح القضايا النووية والتفاوض بشأنهما في هذا المؤتمر.
    Cette fois, j'avoue être plutôt déçu, car je constate qu’en dépit de cette décision des controverses à propos des questions nucléaires ont empêché les membres de la Conférence de s’entendre sur un programme de travail durant toute la première partie de la session de cette année. UN أما هذه المرة، فإن الشعور الذي ينتابني هو، بالأحرى، شعور بخيبة الأمل لأنه، على الرغم من هذا القرار، لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر أثناء الجزء الأول من دورة هذا العام، نظراً للخلافات بشأن القضايا النووية.
    Toutefois, le refus persistant des Etats dotés d'armes nucléaires d'engager des négociations sur des questions nucléaires a paralysé pendant longtemps notre organe et suscité des questions concernant son rôle futur et même sa crédibilité en tant qu'organe efficace de négociations multilatérales. UN إلا أن الرفض المتواصل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لبدء مفاوضات حول القضايا النووية يقيد حركة المؤتمر منذ فترة طويلة، ويثير الشكوك حول دوره في المستقبل كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف لها فعاليتها بل وحول مصداقيته ذاتها.
    Dix-sept des 54 projets de résolution et de décision adoptés ont porté sur des questions nucléaires. UN فمن بين 54 مشروع قرار ومشروع مقرر تم اعتمادها، كان 17مشروعا منها مخصصة للمسائل النووية.
    Dix-neuf des 60 projets de résolution et de décision ont porté sur des questions nucléaires. UN ومن بين مشاريع القرارات والمقررات الـ60 التي تم اعتمادها، كان 19 مشروعا مكرسة للمسائل النووية.
    Nous continuerons à œuvrer activement au règlement pacifique des questions nucléaires dans le cadre des Pourparlers à Six. UN وسنواصل العمل الفعلي على التوصل لتسوية سلمية للمسائل النووية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    Tout en promouvant activement le règlement pacifique des questions nucléaires régionales, nous avons toujours encouragé le règlement pacifique de la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي إطار سعينا الحثيث لتحقيق تسوية سلمية للقضايا النووية الإقليمية، فإننا ندعو دوماً إلى تسوية سلمية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    S'agissant des questions nucléaires régionales, un règlement pacifique par la voie du dialogue et de la négociation est la voie à suivre. UN وفيما يتعلق بالقضايا النووية الإقليمية، فإن التسوية السلمية من خلال الحوار والمفاوضات هي الطريقة الأساسية للمضي قدما فيها.
    Chef de l'équipe chargée des questions nucléaires UN رئيس الفريق المعني بالمسائل النووية
    Cette année, comme nous l'avons constaté jusqu'à jeudi dernier, il semble que l'idée que les États membres de la Commission engagent les ressources nécessaires pour que le Groupe de travail chargé des questions nucléaires examine ces questions pendant trois ans ait causé quelques problèmes. UN وهذا العام، كما رأينا حتى يوم الخميس الماضي، بدا أن هناك مشكلة صغيرة في فكرة تخصيص الدول الأعضاء في الهيئة الموارد الضرورية لإجراء دراسة مدتها ثلاث سنوات للمسائل في نطاق الفريق العامل المعني بالشؤون النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus