des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة. |
des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. | UN | وأثيرت أسئلة حول طبيعة وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم. |
des questions ont été posées sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les femmes expliquait l'espérance de vie réduite des femmes. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
des questions ont été posées concernant les modifications portant sur le sous-programme 4 (Droit de la mer et des affaires maritimes). | UN | وطُرحت أسئلة عن التنقيحات المتصلة بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات. |
261. des questions ont été posées quant aux critères selon lesquels UNIFEM sélectionnerait les pays dans lesquels il interviendrait. | UN | ٢٧٥ - وأثيرت تساؤلات بشأن المعايير التي سيتبعها الصندوق في اختيار البلدان التي يعمل فيها. |
des questions ont été posées au sujet du taux d'alphabétisation des hommes et des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، طرحت أسئلة حول معدلات معرفة القراءة والكتابة لدى الرجال والنساء. |
des questions ont été posées au sujet du financement de cette organisation, en particulier sur les dépenses élevées de son administration et les contributions qu'elle recevait du gouvernement. | UN | وقد أثيرت أسئلة فيما يتعلق بالنواحي المالية للمنظمة، لا سيما ما يختص بنفقاتها الإدارية العالية وتلقيها تمويلا من الحكومة. |
des questions ont été posées à l'organisation et le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande. | UN | ثم طُرحت أسئلة على المنظمة وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب. |
des questions ont été posées en ce qui concerne la pertinence de la Conférence face à la rapide évolution de l'environnement de sécurité international. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بمدى ملاءمته للبيئة الأمنية الدولية سريعة التطور. |
des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. | UN | وأثيرت أسئلة حول طبيعة وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي. |
des questions ont été posées au sujet de certains organisateurs sous l'égide desquels devaient se réunir des groupes. | UN | وأثيرت أسئلة حول بعض الوكالات التي كلفت بالدعوة إلى عقد اجتماعات مجموعات معينة. |
des questions ont été posées au sujet de certains organisateurs sous l'égide desquels devaient se réunir des groupes. | UN | وأثيرت أسئلة حول بعض الوكالات التي كلفت بالدعوة إلى عقد اجتماعات مجموعات معينة. |
des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. | UN | وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم. |
des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. | UN | وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم. |
des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
des questions ont été posées concernant les modifications portant sur le sous-programme 4 (Droit de la mer et des affaires maritimes). | UN | وطُرحت أسئلة عن التنقيحات المتصلة بالبرنامج الفرعي 4، قانون البحار وشؤون المحيطات. |
des questions ont été posées sur les procédures d'appel et de recours en grâce et sur l'éventualité de débats ou de recherches concernant la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | وطُرحت أسئلة أيضا عن اجراءات الاستئناف والرأفة، وما إذا كانت هناك أي مناقشات أو بحوث تتصل بمسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
261. des questions ont été posées quant aux critères selon lesquels UNIFEM sélectionnerait les pays dans lesquels il interviendrait. | UN | ١٦٢ - وأثيرت تساؤلات بشأن المعايير التي سيتبعها الصندوق في اختيار البلدان التي يعمل فيها. |
des questions ont été posées concernant la validité de l'argument selon lequel les abus sexuels exposaient les victimes à un risque économique. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن صحة استخدام التعرض للخسائر الاقتصادية لبيان الأثر السلبي للاستغلال والاعتداء الجنسيَين. |
59. des questions ont été posées au sujet de la composition des cours d'assises compétentes en matière de terrorisme. | UN | ٩٥- وقد طرحت أسئلة بشأن تكوين محاكم الجنايات المختصة في مجال اﻹرهاب. |
110. En ce qui concerne le Séminaire de droit international de Genève, des questions ont été posées concernant le processus de sélection et la nationalité des bénéficiaires. | UN | ١١٠ - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية للقانون الدولي في جنيف، أثيرت أسئلة بشأن عملية اختيار المستفيدين منها وجنسياتهم. |
200. des questions ont été posées à propos du contenu du programme mondial. | UN | ٠٠٢- طُرحت أسئلة حول محتويات البرنامج العالمي. |
En outre, des questions ont été posées sur l'expérience spécifique des municipalités africaines eu égard à l'approche participative dans le domaine de l'urbanisme. | UN | كما أثيرت تساؤلات بشأن الخبرات النوعية للبلديات الأفريقية فيما يتعلق بالنهح التشاركي إزاء التخطيط الحضري. |
L'opinion a été émise que les efforts déployés par le Département pour respecter le multilinguisme étaient insuffisants et des questions ont été posées sur les mesures supplémentaires qu'il prenait pour garantir la parité des langues. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا من أجل مراعاة تعدد اللغات جهود غير كافية وطُرحت استفسارات بشأن التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة لكفالة التكافؤ بين اللغات. |
des questions ont été posées au sujet de la mesure dans laquelle le Gouvernement coopérait avec le Tribunal international dans ses efforts pour traduire en justice les criminels de guerre. | UN | وطرحت تساؤلات أيضا بشأن مدى تعاون الحكومة مستقبلا مع المحكمة الدولية في عملها الرامي إلى الاقتصاص من المجرمين. |
18. des questions ont été posées sur la liberté d'association et la liberté syndicale. | UN | ٨١- كما وجهت أسئلة بشأن حرية تكوين الجمعيات والحرية النقابية. |
D'aucuns ont estimé qu'il y avait des progrès à apporter aux services des conférences de Nairobi et des questions ont été posées sur le fait de savoir si des progrès suffisants avaient été réalisés à propos du problème persistant du recrutement d'interprètes et du renforcement du Groupe de l'informatique des services de conférence. | UN | ورئي أنه ما زالت هناك حاجة إلى تحسين خدمات المؤتمرات في نيروبي، وأثيرت استفسارات بشأن مدى كفاية التقدم المحرز في معالجة مسألتين طويلتي الأمد هما تعيين المترجمين الشفويين وتعزيز وحدة تكنولوجيا المعلومات في مجال خدمات المؤتمرات. |