"des questions pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • للمسائل ذات الصلة
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • المواضيع ذات الصلة
        
    • المسائل الهامة
        
    • بالمسائل ذات الصلة
        
    • مسائل ذات صلة
        
    • البنود ذات الصلة
        
    • قضايا ذات صلة
        
    • قضايا هامة ذات صلة
        
    • أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع
        
    • المسائل المتصلة بالموضوع
        
    Ils ont donné lieu à des consultations approfondies sur des questions pertinentes. UN وأتاح الحوار فرصة لإجراء مشاورات مكثفة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Il permet également d'assurer la liaison avec les États Membres, les organes directeurs et les autres partenaires stratégiques sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وسيضطلع أيضا بالاتصال بالدول الأعضاء وأجهزة تقرير السياسات وسائر الشركاء الاستراتيجيين بشأن المسائل ذات الصلة.
    Il permet également d'assurer la liaison avec les États Membres, les organes directeurs et les autres partenaires stratégiques sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وسيضطلع أيضا بالاتصال بالدول الأعضاء وأجهزة تقرير السياسات وسائر الشركاء الاستراتيجيين بشأن المسائل ذات الصلة.
    On trouvera dans la section ci-après un bref exposé de certaines des questions pertinentes pour le présent débat. UN ويستعرض الفرع التالي باختصار بعض القضايا ذات الصلة في هذه المناقشة.
    Ces ONG ont été un moteur des activités de l'ONU dans ce domaine en mettant en lumière des questions pertinentes. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية قوة دافعة لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأتاحت تركيزا أدق على القضايا ذات الصلة.
    Il permet également d'assurer la liaison avec les États Membres, les organes directeurs et les autres partenaires stratégiques sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وسيضطلع أيضا بالاتصال بالدول الأعضاء وأجهزة تقرير السياسات وسائر الشركاء الاستراتيجيين بشأن المسائل ذات الصلة.
    Une telle approche n'aurait pas un caractère contraignant pour les États membres des organisations régionales de gestion de la pêche, mais pourrait faciliter l'examen des questions pertinentes au sein de ces organisations. UN وليس من شأن نهج من هذا القبيل إلزام الدول الأعضاء في هذه المنظمات بل يمكن أن يساعد على النظر في وقت لاحق في المسائل ذات الصلة داخل هذه المنظمات.
    Élaboration et diffusion rapides d'informations exhaustives et exactes sur des questions pertinentes. UN وبلورة معلومات شاملة ودقيقة بشأن المسائل ذات الصلة وبثها في الوقت المناسب.
    Les organes subsidiaires voudront peutêtre aussi se pencher sur des questions pertinentes qui recoupent d'autres dispositions du Protocole de Kyoto. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أيضاً أن تعالجا المسائل ذات الصلة بأحكام أخرى لبروتوكول كيوتو.
    Prie le Secrétariat de continuer à organiser des réunions d'information sur l'ensemble des aspects politiques des questions pertinentes dont le Conseil est saisi; UN يطلب من الأمانة العامة أن تواصل تقديم إحاطات سياسية شاملة عن المسائل ذات الصلة بالموضوع المعروضة على المجلس؛
    Prie le Secrétariat de continuer à organiser des réunions d'information sur l'ensemble des aspects politiques des questions pertinentes dont le Conseil est saisi; UN يطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل تقديم إحاطات سياسية شاملة عن المسائل ذات الصلة المعروضة على المجلس؛
    Les organes subsidiaires voudront peutêtre aussi se pencher sur des questions pertinentes qui recoupent d'autres dispositions du Protocole de Kyoto. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أيضاً معالجة القضايا ذات الصلة بأحكام أخرى من بروتوكول كيوتو.
    À l'occasion de plusieurs de ces réunions, divers experts ont été invités à lui faire des exposés sur des questions pertinentes. UN وخلال العديد من تلك الاجتماعات دعي خبراء في مجالات مختلفة من أجل تقديم إحاطات إلى الفريق العامل بشأن القضايا ذات الصلة.
    i) Faciliter l'examen des questions pertinentes au sein des organes directeurs des institutions financières multilatérales; UN ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    Eu égard à la complexité de ces questions, une analyse plus détaillée des questions pertinentes figurerait dans le deuxième rapport. UN ونظراً لتعقد هذه المسائل، سيعرض التقرير الثاني تحليلاً أكثر تفصيلاً للمسائل ذات الصلة بالموضوع.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale avait besoin de plus d'informations et d'une meilleure présentation des questions pertinentes. UN وتحتاج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الى قدر أكبر من المعلومات والى عرض أفضل للقضايا ذات الصلة.
    Décision de la Conférence des Parties au sujet des questions pertinentes devant être examinées conjointement par les trois Conventions UN مقرر لمؤتمر الأطراف بشأن المواضيع ذات الصلة التي يتعين أن تتناولها الاتفاقيات الثلاث بصورة مشتركة
    En réponse à cette demande, ONU-Habitat a mené une mission au Ghana en mars 2004 et a formulé une proposition relative à des questions pertinentes telles que l'utilisation des sols, la bonne gouvernance et la relance économique par la création de nouvelles activités génératrices de revenus dans le cadre d'une stratégie tendant à instaurer une stabilité durable au Ghana. UN وأوفد موئل الأمم المتحدة، استجابة لذلك الطلب، بعثة للتعرف، في آذار/مارس 2004، وأعد اقتراحا لتناول المسائل الهامة مثل إدارة الأراضي والحكم الرشيد والانعاش الاقتصادي عن طريق توليد أنشطة جديدة لإدرار الدخل كجزء من استراتيجية لكفالة الاستقرار المستمر في غانا.
    Au Mexique, l'Institut national des personnes âgées (INAPAM) exige des organes consultatifs s'occupant des questions pertinentes qu'ils comptent des personnes âgées parmi leurs membres. UN وفي المكسيك، يتطلب المعهد الوطني للمسنين إدراج كبار السن في الهيئات الاستشارية المعنية بالمسائل ذات الصلة.
    Toutefois, les consultations ont été utiles puisqu'elles ont permis de clarifier et de repenser les positions prises, de signaler de nouvelles possibilités et de soulever des questions pertinentes. UN بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude aux nombreuses délégations qui ont loué, à maintes occasions depuis le début de la présente session de l'Assemblée générale, tant au cours du débat général que lors de l'examen des questions pertinentes dans les différentes commissions, les efforts réalisés par l'Égypte en tant que pays hôte de la Conférence. UN كما أود أن أغتنم هذه المناسبة كي أعبر عن امتناننا للوفود العديدة التي أشادت بجهود مصر كدولة مضيفة للمؤتمر في مناسبات عديدة منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة، سواء خلال المناقشة العامة في الجمعية أو خلال تناول البنود ذات الصلة بلجانها المختلفة.
    Alors qu’elle avait joué un rôle pilote à cet égard dans les années 60 et qu’elle avait continué de soulever des questions pertinentes et d’apporter des idées intéressantes, l’Organisation s’était laissée déborder par les organismes issus des accords de Bretton Woods. UN فبينما قامت المنظمة بدور ريادي في هذه المسائل في الستينات، ثم دأبت على إثارة قضايا ذات صلة وتقديم أفكار مفيدة، نجد أن مؤسسات بريتون وودز تجاوزت الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة.
    On a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. UN وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش.
    Les participants sont convenus en principe de la création de ce groupe. S'agissant des diverses considérations relatives à son fonctionnement, ils ont décidé de créer un sous—comité composé de représentants des institutions nationales d'Australie et d'Inde ayant pour mission de se pencher sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وبغية معالجة مختلف الاعتبارات المتصلة بعمليات هذه الهيئة، قررت حلقة التدارس إنشاء لجنة فرعية تضم ممثلين للمؤسسات الوطنية الاسترالية والهندية للنظر في جميع المسائل المتصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus