"des questions précises" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا محددة
        
    • مسائل محددة
        
    • أسئلة محددة
        
    • مواضيع محددة
        
    • مسائل معينة
        
    • المسائل المحددة
        
    • بقضايا محددة
        
    • بمسائل معينة
        
    • بمسائل محددة
        
    • قضايا معينة
        
    • القضايا المحددة
        
    • الأسئلة المحددة
        
    • بنود محددة
        
    • لمسائل محددة
        
    • قضايا خاصة
        
    Des suggestions sont ensuite formulées concernant la planification et l'organisation de l'atelier ainsi que des questions précises qui pourraient être examinées à cette occasion. UN ويعقب ذلك اقتراحات بشأن التخطيط لحلقة العمل المشتركة وتنظيمها، إضافة إلى قضايا محددة يمكن أن تنظر فيها حلقة العمل.
    Actuellement, l'Institut examine deux projets de recherche soumis par des membres de la plate-forme et ayant trait à des travaux de recherche sur des questions précises qui seraient entrepris par des participants du monde entier collaborant entre eux. UN ويستعرض المعهد في الوقت الراهن مقترحين بشأن البحوث مقدمين من أعضاء القاعدة لإجراء بحوث تعاونية عالمية عن قضايا محددة.
    Ce faisant, nous devrions bien entendu ne pas perdre de vue des questions précises qui préoccupent certains États Membres. UN وبقيامنا بهذا، ينبغي لنا، بطبيعة الحال، ألا نغفل مسائل محددة ذات أهمية لبعض الدول الأعضاء.
    La Commission du désarmement a un rôle unique à jouer en tant qu'organe délibérant universel qui permet des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN لهيئة نزع السلاح دور فريد باعتبارها المحفل التداولي العالمي للنظر المتعمق في مسائل محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Plusieurs représentants ont posé des questions précises sur l'adoption et l'application des IFRS. UN وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. UN 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة.
    Les observations des délégations et les réponses du PNUD ont donc été brèves et ont porté sur des questions précises. UN وعليه كانت تعليقات الوفود وردود البرنامج الإنمائي موجزة وتركزت على مسائل معينة.
    Chaque mois, le Conseil examine des questions précises de façon très approfondie et, au cours de l'année, les membres du Conseil ont de nombreuses occasions d'exprimer leurs vues sur ces questions. UN فالمجلس يستعرض بتفصيل شديد قضايا محددة كل شهر؛ وأمام أعضاء المجلس فرص كثيرة خلال العام لتقديم آرائهم بشأن هذه الحالات.
    Dans ces circonstances, le mieux serait de se donner le temps de la réflexion, puis de reprendre les consultations en les ciblant sur des questions précises. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحسن أن يتاح للأطراف الوقت اللازم للتفكير، ثم أن تُستأنَف المشاورات ويتم التركيز على قضايا محددة.
    Elle est essentiellement consacrée à des questions précises concernant les femmes, telles que les soins de santé, l'éducation, le travail, etc. UN وتركز البحوث بصفة أساسية على قضايا محددة تتصل بالمرأة، كالرعاية الصحية والتعليم والعمل وما إلى ذلك.
    En même temps, précisément parce que notre attention porte directement sur des questions précises et relatives au fond, et que les positions nationales ont maintenant été adoptées, il est essentiel de poursuivre les débats. UN وفي نفس الوقت، فإننا لكوننا على وجه التحديد نركز اﻵن على قضايا محددة وموضوعية، ولكون المواقف الوطنية تتبلور اﻵن، أصبح لزاما علينا أن نتقدم بشيء من التروي.
    L'arrangement qui consiste à confier à des coordonnateurs le soin de présider des séances consacrées à des questions précises répond à des impératifs pratiques et se rapproche des méthodes de travail d'un organe subsidiaire. UN تعتبر طريقة استخدام المنسقين في رئاسة الاجتماعات التي تتناول قضايا محددة ترتيباً عملياً شبيهاً بعمل الهيئات الفرعية.
    En outre, des groupes de rédaction pourraient être constitués selon les besoins pour se consacrer aux travaux sur des questions précises. UN ويمكن أن يقترن ذلك بعمل على صعيد أفرقة الصياغة بشأن مسائل محددة حسب اللزوم.
    À 18 reprises, il a été autorisé par le Conseil à faire des déclarations à la presse sur des questions précises, au nom du Conseil. UN وأذن له في 18 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بالنيابة عن المجلس بشأن مسائل محددة.
    Il a pour but de faciliter le débat sur des questions précises relevant des points 1 et 4 du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux. UN والهدف منها هو تعزيز مناقشة مسائل محددة في إطار البندين 1 و4 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين.
    Dans le cadre du dialogue interactif, les États Membres souhaiteront peut-être poser des questions précises sur les thèmes abordés par les intervenants dans leurs déclarations. UN وكجزء من الحوار التفاعلي، قد ترغب الدول الأعضاء في طرح أسئلة محددة فيما يتعلق بالقضايا التي يثيرها المتكلمون في بياناتهم.
    Elle a ensuite soulevé des questions précises devant le Groupe afin de faciliter le débat. UN ثم طرحت الخبيرة المختصة أسئلة محددة على الفريق من أجل تيسير مناقشة الموضوع.
    Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. UN 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة.
    Le programme de travail intersession n'a pas seulement aidé à centrer les efforts des États parties sur des questions précises, mais a encore facilité le passage à une mentalité nouvelle. UN ولم يساعد برنامج العمل لما بين الدورتين على حمل الدول الأطراف على التركيز على مسائل معينة فحسب، بل ويسَّر أيضاً اتباع أسلوب جديد في التفكير.
    Le Fonds, a-t-elle ajouté, examinerait volontiers la liste des questions précises qu'avait soulevées une délégation. UN وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود.
    Ce dont les États non membres ont besoin, a déclaré un intervenant, c'est un dialogue sur des questions précises plutôt que la possibilité de participer à des débats ouverts. UN واعتبر أحد المتكلمين أن ما يفتقر إليه غير الأعضاء هو التعاطي بقضايا محددة لا المشاركة في المناقشات المفتوحة.
    On trouvera dans l'appendice au présent rapport des exemples de ces enseignements concernant des questions précises. UN وترد في تذييل هذا التقرير أمثلة عن هذه الدروس المتعلقة بمسائل معينة.
    Participation aux commissions, comités, équipes spéciales et groupes de travail sur des questions précises UN المشاركة في مختلف اللجان وفِـرق العمل والأفرقة العاملة المعنية بمسائل محددة
    Ils peuvent prendre part aux travaux des groupes thématiques portant sur des questions précises, qu'ils appuient, et peuvent prétendre aux distinctions offertes par le Club. UN ويمكن لأعضاء النادي المشاركة في أعمال المجموعات المواضيعية التي تغطي قضايا معينة ويؤيدونها، ويكونون جميعاً مؤهلين للحصول على الجوائز التي يقدمها النادي.
    Pour ce faire, un des principaux moyens consisterait, pour le groupe, à les inviter à présenter leurs conclusions aux fins d'examen et à se pencher sur des questions précises d'intérêt commun. UN ومن بين الوسائل الرئيسية لعمل ذلك، أن يقوم فريق الخبراء بدعوة عمليات التقييم الأخرى إلى تقديم نتائجها لكي يبحثها، وكذلك النظر في القضايا المحددة ذات الاهتمام المشترك.
    Le représentant du Soudan a signalé que l'organisation avait répondu de façon vague sans traiter des questions précises posées par les délégations. UN 13 - وأوضح ممثل السودان أن ردود المنظمة كانت غامضة ولم ترد على الأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود.
    Le rôle des coordonnateurs spéciaux est d'aider la Conférence à parvenir à un consensus sur des questions précises. UN فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة.
    En 2000, les trois commissions de la CNUCED ont convoqué plusieurs réunions d'experts sur des questions précises. UN عقدت لجان الأونكتاد الثلاث، في عام 2000، عدة اجتماعات للخبراء كرست لمسائل محددة متعددة.
    54. Plusieurs délégations, appuyées par des organisations internationales et non gouvernementales, ont abordé des questions précises touchant la coopération internationale, les subventions au commerce et les flux migratoires. UN 54- وأثار عدة وفود، فضلاً عن منظمات دولية وغير حكومية، قضايا خاصة تتعلق بالتعاون الدولي، والإعانات التجارية والهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus