Auteure de diverses publications sur des questions relatives au développement social et économique. | UN | ونشر مطبوعات متنوعة حول قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les établissements scolaires et universitaires font désormais partie du réseau national qui traite des questions relatives au développement durable. | UN | وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة. |
Des représentants des milieux scientifiques pourraient faire partie, en qualité de membres ou de conseillers, des organes nationaux ou locaux qui s'occupent des questions relatives au développement durable. | UN | ويمكن إشراك ممثلين عن الأوساط العلمية كأعضاء أو مستشارين في الهيئات الوطنية أو المحلية التي تُعنى بقضايا التنمية المستدامة. |
Apporte son concours à l'examen des questions relatives au développement technique et scientifique et à la mise en valeur des ressources humaines correspondantes aux fins de l'évaluation, du transfert, du développement et de l'application des technologies; | UN | تقديم المساعدة في مجال المسائل المتصلة بالتنمية العلمية والتكنولوجية، وفي تنمية الموارد البشرية ذات الصلة واللازمة لتقييم التكنولوجيا ونقلها وتطويرها وتطبيقها؛ |
Le Conseil économique et social, compte tenu des attributions et des pouvoirs que lui confère le Chapitre X de la Charte, dispose d'un ensemble d'attributions concernant l'étude des questions relatives au développement et le lancement et la coordination des travaux correspondants. | UN | ويتحمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال الوظائف والسلطات الموكلة إليه بموجب الفصل العاشر من الميثاق، نطاقا من المسؤوليات في مجال دراسة القضايا المتصلة بالتنمية والمبادرة بعرضها وتنسيقها. |
L'examen devrait aussi permettre de concilier les divers éléments des questions relatives au développement durable et de les examiner de manière intégrée; | UN | كما ينبغي أن يركز الاستعراض على كفالة التوازن بين عناصر مسائل التنمية المستدامة وأن يُنظر فيها بطريقة متكاملة؛ |
La CNUCED continuera de jouer son rôle d'élément moteur de l'Organisation des Nations Unies pour l'examen intégré des questions relatives au développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, des ressources financières, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
iii) Expositions, visites guidées, conférences : organisation de conférences et d'exposés sur des questions relatives au développement en Afrique à l'intention de divers publics, notamment la société civile et les milieux universitaires (4); | UN | ' 3` المعارض والجولات المصحوبة بالمرشدين والمحاضرات: محاضرات وعروض بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الأفريقية لمختلف الفئات من الجمهور، بما في ذلك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية (4)؛ |
M. Taysir Arouri a parlé des questions relatives au développement économique et social. | UN | فتكلم السيد تيسير عروري عن قضايا التنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
M. Taysir Arouri a parlé des questions relatives au développement économique et social. | UN | فتكلم السيد تيسير عروري عن قضايا التنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La réunion a été informée que les mécanismes de financement des donateurs et les autres mécanismes d'appui faisaient souvent abstraction des questions relatives au développement durable. | UN | وأشير إلى أن قضايا التنمية المستدامة غالبا ما يتم تجاهلها في تمويل الجهات المانحة وغيره من آليات الدعم. |
Les décisions véritables en matière de développement sont prises en dehors de l'ONU et il en sera ainsi tant que l'Organisation n'est pas réformée de manière à être importante pour les gouvernements et à considérer des questions relatives au développement dans la perspective des gouvernements. | UN | إن القرارات الحقيقية بشأن التنمية تتخذ خارج اﻷمم المتحدة وسيظل اﻷمر كذلك ما لم يجر إصلاح المنظمة بحيث تصبح ذات فائدة في نظر الحكومات وتصبح لها وجهات نظر حكومية بشأن قضايا التنمية. |
L'UICN a été représentée au niveau le plus élevé aux travaux du comité préparatoire et au Sommet. Elle a ainsi parrainé ou participé à de nombreuses manifestations tenues en marge du Sommet et mis en place un Centre de l'environnement pour discuter des questions relatives au développement durable. | UN | وقال إن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية قد تم تمثيله على أعلى المستويات في عملية اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر القمة نفسه، حيث رعى أو شارك في عدد من الأحداث الجانبية ونظم مركزا بيئيا ليكون نقطة اتصال لبحث قضايا التنمية المستدامة. |
Aide la Commission du développement durable et ses groupes de travail à composition non limitée à suivre et examiner les progrès réalisés dans l'application du programme Action 21 et des autres résultats de la CNUED et à élaborer des recommandations sur l'action à mener s'agissant des questions relatives au développement durable. | UN | مساعدة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وأفرقتها العاملة المفتوحة باب العضوية في رصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والنتائج اﻷخرى التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي صياغة توصيات بشأن السياسات العامة المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة. |
Ces dispositions, ainsi que les activités intergouvernementales récentes entreprises dans les domaines du changement climatique, de la consommation et de la production durables, notamment lors de la Conférence de Bali, ont incité l'Organisation à améliorer sa capacité de répondre aux besoins des États Membres pour ce qui est des questions relatives au développement durable. | UN | وتطرح هذه الأحكام، إلى جانب الأنشطة الحكومية الدولية الأخيرة في مجالات تغير المناخ والاستهلاك والإنتاج المستدامين، بما في ذلك مؤتمر بالي، تحديات تقتضي من المنظمة أن تحسّن قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة. |
Personne d'autre que vous n'a probablement joué un rôle aussi déterminant ou efficace à la direction de la communauté mondiale ces dernières années dans la recherche difficile d'un terrain de compromis, en particulier sur des questions relatives au développement écologiquement durable. | UN | ولعله لا يباريكم شخص آخر في همتكم وفعاليتكم في قيادة المجتمع العالمي في السنوات اﻷخيرة في سعيه الصعب من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق وخاصة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة بيئيا. |
Peut-être aussi serait-il bon d'établir, pour l'Organisation, un plan général d'activités englobant l'ensemble des questions relatives au développement social, aux trois niveaux national, régional et international. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا وضع خطة عامة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة تغطي مجمل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية على اﻷصعدة الثلاثة - الوطني واﻹقليمي والدولي. |
La création d'un Réseau des petits États insulaires en développement (SIDSNET) a déjà renforcé les communications entre les communautés insulaires du monde entier sur des questions relatives au développement durable. | UN | وأدى إنشاء شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تعزيز الاتصالات فعلا فيما بين المجتمعات الجزرية على الصعيد العالمي بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Toutes les manifestations secondaires ont été consacrées à des questions relatives au développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 16 - وانصب التركيز في جميع اللقاءات الجانبية على القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Élabore et publie divers communiqués et bulletins d'information sur des questions relatives au développement industriel et technologique; | UN | إعداد ونشر النشرات والرسائل الاخبارية عن مسائل التنمية الصناعية والتكنولوجية؛ |
Depuis Rio, une série de conférences et de sommets ont eu lieu au niveau mondial pour traiter des questions relatives au développement social et économique. | UN | وقــد عقــدت منــذ ريــو سلسلــة من المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية لمعالجة مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La délégation russe se félicite que la CNUCED soit le grand pôle de coordination des questions relatives au développement. | UN | 56 - وأعربت عن إشادة وفدها بدور الأونكتاد بصفته مركز التنسيق الرئيسي لقضايا التنمية. |
9.6 La CNUCED continuera de jouer son rôle d'élément moteur du système des Nations Unies pour l'examen intégré des questions relatives au développement et des questions interdépendantes dans les domaines du commerce, des ressources financières, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | ٩-٦ وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
À la veille d’un siècle nouveau et du troisième millénaire, les ministres ont réaffirmé l’importance de l’ONU comme instance centrale de dialogue, de négociation et d’élaboration de politiques sur des questions relatives au développement et à la coopération économique internationale, et ont demandé à tous les États de respecter les principes et les objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | ٤ - في عشية القرن الجديد واﻷلفية الجديدة، كرر الوزراء تأكيد أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا مركزيا للتحاور والتفاوض ووضع السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي، ودعوا جميع الدول إلى احترام المبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, il est à craindre que les multiples activités entreprises pour promouvoir la Décennie fassent obstacle à une analyse détaillée et précise des questions relatives au développement. | UN | بيد أنه من المزعج ملاحظة أن تعدد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة للترويج للعقد قد جعلت من الصعب العمل في تحليل تفصيلي ودقيق للقضايا اﻹنمائية. |
155. Le Bureau de développement des télécommunications, qui est la branche de l'UIT chargée des questions relatives au développement, élabore les programmes d'assistance technique à l'intention des petits États insulaires en développement. | UN | ١٥٥ - يقوم مكتب تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو الفرع المعني بالتنمية داخل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، بوضع برامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |