"des questions relatives aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا حقوق
        
    • مسائل حقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    • القضايا المتعلقة بحقوق
        
    • المسائل المتصلة بحقوق
        
    • بمسألة حقوق
        
    • لمسائل حقوق
        
    • بالمسائل المتعلقة بحقوق
        
    • مواضيع حقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • قضايا تتعلق بحقوق
        
    • ومسائل حقوق
        
    Chacune des chambres du Parlement a établi une commission chargée des questions relatives aux droits de l'homme. UN فقد أنشأ كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ لجنة بهدف التركيز على قضايا حقوق الإنسان.
    Il conviendrait également de consacrer plus de temps à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, qui sont importantes et délicates. UN كما ينبغي تخصيص فترة أطول لمناقشة قضايا حقوق اﻹنسان، التي تتسم بالحساسية واﻷهمية.
    Les Nations Unies doivent trouver un moyen plus constructif de traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب أن تتوصل الأمم المتحدة إلى طريقة بنَّاءة بدرجة أكبر لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. UN ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان.
    La Convention constitue donc lex specialis applicable pour l'Azerbaïdjan et l'Arménie s'agissant des questions relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم تشكل الاتفاقية قانونا خاصا لهاتين الدولتين فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    Le Comité se compose des ministères dont le mandat touche à des questions relatives aux droits de l'homme, ainsi que de représentants d'organisations de la société civile. UN وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني.
    La délégation pourrait peut-être expliquer comment, dans la pratique, les tribunaux traitent des questions relatives aux droits de l'homme et citer quelques exemples. UN وطلب إلى الوفد أن يشرح كيف تعالج المحاكم عملياً المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن يسرد بعض الأمثلة على ذلك.
    i) Que le plan à moyen terme n'insistait pas assez sur le souci d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devait guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Ce plan offrait un socle stable d'intégration des questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan national que local. UN وتوفر الخطة أرضية صلبة على المستويين الوطني ودون الوطني يتم على أساسها تعميم قضايا حقوق الإنسان.
    Le manque de coordination entre les organisations de la société civile et les organismes gouvernementaux a laissé un vide qui a contrarié le traitement des questions relatives aux droits de l'homme et leur non-internationalisation. UN بعد منظمات المجتمع المدني من الأجهزة الحكومية أدى إلى خلف فجوة في معالجة قضايا حقوق الإنسان وعدم تدويلها.
    Elle s'est félicitée du rôle qu'avait joué l'Autriche en mettant en lumière des questions relatives aux droits de l'homme pendant son mandat au Conseil de sécurité. UN ورحبت بالدور الذي اضطلعت به النمسا لإبراز قضايا حقوق الإنسان خلال مدة عضويتها في مجلس الأمن.
    La semaine dernière, nous avons lancé un appel à la communauté internationale devant la Troisième Commission alors qu'elle traitait des questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي اﻷسبوع الماضي، أصدرنا نداء للمجتمع الدولي في اللجنة الثالثة عند تناولها مسائل حقوق اﻹنسان.
    Le respect mutuel peut être d'un grand secours pour garantir un dialogue et une communication effectifs dans le traitement des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويمكن أن يمضي الاحترام المتبادل شوطاً طويلاً لضمان حوار وتواصل فعالين في معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Des directives spéciales sur la formation des agents des organes chargés de faire respecter la loi et des procureurs ont été élaborées, lesquelles portent notamment sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً.
    5 réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies sur des questions relatives aux droits de l'homme UN عقد 5 اجتماعات مع فريق الأمم المتحدة القطري المعني بمسائل حقوق الإنسان
    Fonction actuelle: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU UN الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Le présent rapport a été communiqué aux organisations de défense des femmes et aux ONG traitant des questions relatives aux droits de l'homme, de même qu'aux associations professionnelles. UN وقد أُبلغت بهذا التقرير المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، وكذلك الرابطات المهنية.
    Il faut donc renforcer la capacité des équipes de pays de se saisir des questions relatives aux droits de l'homme. UN وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    32. L'objectivité est également essentielle dans la couverture médiatique des questions relatives aux droits de l'homme. UN ٣٢ - واستطردت تقول إن الموضوعية أمر ضروري أيضا في تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان.
    Le Koweït estime que, pour assurer le respect des droits de l'homme, la politisation des questions relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être tolérée. UN وتعتقد الكويت أنه، لضمان احترام حقوق الإنسان، ينبغي عدم تسييس القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    vii) De s'occuper strictement des questions relatives aux droits de l'homme qui relèvent de son mandat; UN `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    Documents examinés par le Conseil économique et social à propos des questions relatives aux droits de l'homme UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان
    Elle rejette l'approche sélective des questions relatives aux droits de l'homme et ne peut donc s'associer au projet de résolution. UN وهو يرفض ذلك النهج الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان، ولا يمكنه إذن أن يؤيد مشروع القرار هذا.
    Le Ministère des relations extérieures est doté d'une unité chargée des questions relatives aux droits de l'homme et le Ministère de la défense d'une Division des droits de l'homme. UN ولوزارة الشؤون الخارجية وحدة معنية بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، كما أن وزارة الدفاع لها شعبة لحقوق الإنسان.
    :: Appui à sept projets sur des questions relatives aux droits de l'homme mis en oeuvre au niveau des collectivités (mobilisation de ressources, participation, suivi) UN :: تعزيز سبعة مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها
    Tenue de 1 réunion d'information à l'intention des départements, organismes, fonds, programmes et entités régionales des Nations Unies sur des questions relatives aux droits de l'homme et sur les activités menées dans les missions de maintien de la paix UN جلستا إحاطة عقد جلسة إحاطة واحدة لإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وكياناتها الإقليمية بشأن المسائل والأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان في بعثات حفظ السلام
    Le Comité contre le terrorisme a tenu de nombreux débats sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد أجرت اللجنة عددا من المناقشات بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان.
    Documents examinés par le Conseil économique et social au titre des questions sociales et des questions relatives aux droits de l'homme UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus