Dans le cadre du dialogue, les États ont fait 97 références à des questions soulevées dans le rapport du Haut-Commissariat. | UN | 698 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 97 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية. |
Informations communiquées au sujet des questions soulevées dans la Recommandation générale 23 | UN | المعلومات المقدمة بشأن المسائل المثارة في التوصية العامة 23 |
Il a été convenu que le Secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Elle souhaite également aborder certaines des questions soulevées dans les deux rapports. | UN | وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين. |
Le Comité et son directeur exécutif sont à la disposition du Gouvernement syrien pour lui fournir tout éclaircissement dont il pourrait avoir besoin au sujet des questions soulevées dans la présente lettre. | UN | إن اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من التوضيح إلى سورية بشأن أي من المسائل المثارة في هذه الرسالة. |
La loi de 2001 sur la prévention du terrorisme ne traite pas des questions soulevées dans ces alinéas. | UN | لا يعالج قانون منع الإرهاب لعام 2001 المسائل المثارة في هاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Des mécanismes ont été mis en place pour suivre l'évolution des questions soulevées dans la résolution, des rapports approfondis devant être présentés au Conseil en 1997. | UN | وقد وضعت الترتيبات اللازمة لمتابعة المسائل المثارة في القرار، بغرض تقديم تقارير شاملة إلى المجلس في عام ٧٩٩١. |
Il a été convenu que le secrétariat établirait un rapport détaillé sur tout ou partie des questions soulevées dans la proposition. | UN | واتُّفق على أن تُعِدَّ الأمانة تقريرا شاملا عن جميع المسائل الواردة في ذلك الاقتراح أو أيِّ عدد منها. |
:: Non-respect de l'obligation de rendre compte se traduisant par un suivi inadéquat ou incomplet des questions soulevées dans les rapports d'audit de projets exécutés par des entités nationales | UN | عدم وجود مساءلة مما يؤدي إلى ضعف أو نقص متابعة المسائل الواردة في تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني |
Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l’État partie, attendu le 13 août 1999, soit un rapport de mise à jour et qu’il traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | ٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المزمع تقديمه في ٣١ آب/أغسطس ٩٩٩١، تقريرا مستكملا، وأن يعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
N. B. Certaines des questions soulevées dans les propositions pourraient être traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
La Commission nationale des droits de l'homme a entrepris un projet qui traitera de certaines des questions soulevées dans ce contexte. | UN | وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق. |
421. Le Comité recommande que le seizième rapport périodique de l'État partie, qui doit être présenté le 5 septembre 2001, soit complet et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. | UN | 421- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري السادس عشر للدولة الطرف المقرر تقديمه في 5 أيلول/سبتمبر 2001 تقريرا شاملا، وأن يعالج النقاط المثارة في هذه الملاحظات. |
De nombreuses délégations ont pris note avec approbation des questions soulevées dans le rapport et par le Président de l'Équipe spéciale interorganisations. | UN | أعربت وفود عديدة عن تقديرها للمسائل التي أثارها التقرير وأثارها رئيس الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات. |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 55/156 de l'Assemblée en date du 12 décembre 2000, conformément au mandat qui y est spécifié. | UN | 5 - النظر في المسائل المذكورة في قرار الجمعية العامة 55/156 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، وفقا لولاية اللجنة حسبما وردت في ذلك القرار. |
Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. | UN | ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني. |
À l'issue de l'exposé, les membres du Conseil ont tenu une consultation et ont discuté des questions soulevées dans le rapport du Secrétaire général (S/2008/586). | UN | وبعد الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات وناقشوا المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره (S/2008/586). |
Étant donné que notre temps est limité, je me concentrerai seulement sur certaines des questions soulevées dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة. |
10. Souligne qu'il continuera de se préoccuper des questions soulevées dans la présente résolution. | UN | ٠١ - يؤكد على أن يظل المجلس منشغلا باستمرار بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار. |
5. Examen des questions soulevées dans la résolution 59/44 de l'Assemblée générale, en date du 2 décembre 2004, conformément au mandat assigné au Comité spécial dans ladite résolution. | UN | 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 59/44 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار. |
3.1 Le Comité et son Directeur exécutif sont à la disposition du Gouvernement mauricien pour lui fournir tout éclaircissement dont il pourrait avoir besoin au sujet des questions soulevées dans la présente lettre. | UN | 3-1 إن اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم أي إيضاح إضافي إلى حكومة موريشيوس بشأن أي مسألة وردت في هذه الرسالة. |
40. Le Comité demande à l'État partie de faire part de ses réponses et commentaires au sujet des questions soulevées dans les présentes observations finales provisoires, et notamment de donner suite aux demandes d'informations, d'ici le 15 février 2010. | UN | 40- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم ردودها وتعليقاتها على المسائل التي تتناولها هذه الملاحظات الختامية المؤقتة، بما في ذلك الطلبات المقدمة من اللجنة من أجل الحصول على معلومات، بحلول 15 شباط/فبراير 2010. |