"des questions telles que l'" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل مثل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • قضايا مثل
        
    • مجالات مثل تسليم
        
    • مواضيع من قبيل
        
    • بمسائل مثل
        
    • بمواضيع من قبيل
        
    • لمسائل مثل
        
    • بعض القضايا مثل
        
    C'est ainsi, par exemple, qu'on pourrait élaborer une charte africaine de l'énergie qui aborderait des questions telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse. UN وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية.
    On a veillé à concilier des questions telles que l'intérêt légitime des États à contrôler les migrations et le droit des individus à demander l'asile. UN وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء.
    Au cours de ce séminaire, ont été soulevées des questions telles que l'administration de noms de domaines aux niveaux national et international. UN وتطرقت هذه الحلقة الدراسية إلى قضايا من قبيل تنظيم مسميات حقول المواقع على الصعيدين الوطني والدولي.
    En conséquence, des questions telles que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes n'ont pas échappé à notre attention. UN لذلك فإن مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين لم تحد عن بصرنا.
    des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Maurice a estimé qu'il serait utile de disposer de lois types pour l'intégration des prescriptions de la Convention, tandis que la Chine a évoqué la nécessité de mieux connaître la législation et les pratiques des autres États sur des questions telles que l'extradition, l'entraide judiciaire, la lutte contre le blanchiment d'argent, la confiscation et le partage des avoirs. UN وأشارت موريشيوس إلى فائدة القوانين النموذجية في تضمين متطلبات الاتفاقية، بينما أشارت الصين إلى ضرورة الاطـّلاع على تشريعات وممارسات الدول الأخرى في مجالات مثل تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتدابير مكافحة غسل الأموال والمصادرة وتقاسم الأصول.
    L'accent a récemment été mis sur des questions telles que l'harmonisation des politiques budgétaires, les asymétries macroéconomiques et les marchés financiers régionaux. UN وجرى مؤخرا التركيز على مواضيع من قبيل تنسيق النظم المالية، وعدم تناسق الاقتصاد الكلي، والأسواق المالية الإقليمية.
    Ces mesures portent sur des questions telles que l'accès à l'éducation, les transports, les communications et la protection sociale. UN ويشمل ذلك مسائل مثل الوصول إلى التعليم والنقل والمواصلات والضمان الاجتماعي.
    La réunion conjointe offrait un cadre idéal pour examiner des questions telles que l'harmonisation et la simplification. UN وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط.
    La réunion conjointe offrait un cadre idéal pour examiner des questions telles que l'harmonisation et la simplification. UN وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط.
    La délégation chinoise a lu avec un vif intérêt les sept rapports et notes préparés par le Secrétaire général sur des questions telles que l'Assemblée du millénaire. UN وقد قرأ وفد الصين باهتمام بالغ التقارير والمذكرات السبعة التي أعدها اﻷمين العام بشأن مسائل مثل جمعية الألفية.
    L'unité nationale ne sera pas consolidée si nous ne pouvons pas faire face à des questions telles que l'élimination de la pauvreté, la répartition équitable de la richesse nationale et le maintien de la paix et de la sécurité. UN والوحدة الوطنية لن تتوطد إذا لم نتمكن من معالجة قضايا من قبيل القضاء على الفقر والتوزيع المنصف للثروة الوطنية، وصون السلام والأمن.
    Le Plan-cadre a été au-delà de sa conception initiale en y incluant les institutions spécialisées. Le Groupe des Nations Unies pour le développement a commencé à examiner des questions telles que l'utilisation de locaux communs ainsi que le système des coordonnateurs résidents. UN وقد تجاوز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالفعل المفهوم الذي حدده في البداية ليضم الوكالات المتخصصة، وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحث في قضايا من قبيل المكاتب المشتركة ونظام المنسق المقيم.
    Le plan-cadre a été au-delà de sa conception initiale en y incluant les institutions spécialisées. Le Groupe des Nations Unies pour le développement a commencé à examiner des questions telles que l'utilisation de locaux communs ainsi que le système des coordonnateurs résidents. UN وقد تجاوز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالفعل المفهوم الذي حدده في البداية ليضم الوكالات المتخصصة، وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحث في قضايا من قبيل المكاتب المشتركة ونظام المنسق المقيم.
    des questions telles que l'attribution de sièges réservés aux femmes constituaient des activités stratégiques pour ce volet. UN وحُددت مسائل من قبيل تخصيص مقاعد للنساء باعتبارها أنشطة استراتيجية ضمن المكون الجنساني.
    Elle n'est pas compétente pour examiner quant au fond les questions qui sont du ressort du Conseil de sécurité, ou des questions telles que l'autodétermination. UN وهي ليست مختصة بالنظر في جوهر المسائل المعروضة على مجلس الأمن أو مسائل من قبيل تقرير المصير.
    La réunion conjointe offrait un cadre idéal pour examiner des questions telles que l'harmonisation et la simplification. UN وقال إن الاجتماع المشترك يشكل منتدى مثاليا لمناقشة مسائل من قبيل المواءمة والتبسيط.
    Cette stratégie portait sur des questions telles que l'insuffisance des soins aux enfants, la violence et la toxicomanie. UN وتتناول الاستراتيجية قضايا مثل فشل رعاية الأطفال، والعنف، والإدمان.
    Il a été constaté par exemple que le grand public rattachait des questions telles que l'amenuisement de la couche d'ozone aux changements climatiques. UN وتوُصِّل، على سبيل المثال، إلى أن عامة الجمهور تربط بين قضايا مثل استنفاد طبقة الأوزون وتغير المناخ.
    Maurice a fait savoir qu'elle trouverait utile d'avoir des législations types pour l'incorporation des prescriptions de la Convention, tandis que la Chine (continentale) a mentionné la nécessité de mieux connaître la législation et les pratiques d'autres États sur des questions telles que l'extradition, l'entraide judiciaire, la lutte contre le blanchiment d'argent, la confiscation et le partage des avoirs. UN وذكرت موريشيوس أنها ترى أن من المفيد أن تكون هناك قوانين نموذجية لتجسد مقتضيات الاتفاقية، بينما أشارت الصين إلى الحاجة إلى اكتساب معرفة بتشريعات الدول الأخرى وممارساتها في مجالات مثل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية وتدابير مكافحة غسل الأموال والمصادرة وتقاسم الموجودات.
    Ont été examinées lors de cette conférence des questions telles que l'islam et la santé de la reproduction, l'islam et la condition de la femme, et l'islam, la population et le développement. Les participants ont proposé des recommandations en vue de favoriser l'application du Programme d'action. UN وبحث المؤتمر مواضيع من قبيل اﻹسلام والصحة اﻹنجابية واﻹسلام ووضع المـرأة واﻹسلام والسكان والتنمية ونجح في اقتراح توصيات لتعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    Il portait sur des questions telles que l'âge légal au mariage, le nom des époux après le mariage, le nom de l'enfant et les mariages dits de concordat. UN ويتعلق التعديل بمسائل مثل سن الزواج، وأسماء الزوجات بعد الزواج، واسم الأطفال، وما يسمى الصلح في الزواج.
    Établit des documents et des rapports sur des questions telles que l'administration de la justice et l'esclavage. UN يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق.
    Or, les dispositions du nouveau projet consacrées à des questions telles que l'application du règlement et la procédure de désignation des conciliateurs n'ont pas vraiment la souplesse que la procédure de conciliation implique. UN بيد أن أحكام المشروع الجديد المكرسة لمسائل مثل تطبيق النظام واﻹجراء الخاص بتعيين الوسطاء لا تكتسب المرونة التي تكتسبها عملية التوفيق.
    Le Comité est conscient en particulier de ce que des questions telles que l'incidence des conflits armés sur les enfants ou le traitement des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ont été laissées à l'écart. UN وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus