"des questions touchant" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل التي تؤثر
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • بالقضايا التي تمس
        
    • المسائل التي تتعلق
        
    • مسائل تتصل
        
    • في القضايا التي تمس
        
    • للقضايا المتعلقة
        
    • القضايا التي تؤثر في
        
    • للقضايا المتصلة
        
    • إلى المسائل المتعلقة
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • القضايا الجارية ذات الصلة
        
    • بمسائل تتصل
        
    • الموضوعات ذات الصلة
        
    • بالمسائل التي تؤثر
        
    Il existe bien en Zambie un système de protection sociale qui vise à défendre les intérêts des enfants, mais le département responsable n'a pas assez de personnel et souffre du manque de personnel qualifié et de l'équipement nécessaires pour s'occuper des questions touchant les enfants dans le pays tout entier. UN ورغم وجود نظام للرعاية الاجتماعية يسهر على مصالح اﻷطفال فإن إدارته تعاني من نقص الموظفين، وعدم توافر الموظفين المؤهلين واﻷجهزة اللازمة لتناول المسائل التي تؤثر في اﻷطفال في جميع أرجاء القطر.
    :: Fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force UN :: إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    Le Conseil d’administration est composé de cinq membres, ayant l’expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel. UN ويتألف مجلس الأمناء من خمسة أشخاص لديهم خبرة مناسبة بالقضايا التي تمس السكان الأصليين، ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Notre représentante, Mme Gilda Alarcon Glasinović, a apporté une grande contribution à l'examen des questions touchant les immigrantes, l'accent étant mis sur la violence familiale et l'accès aux soins de santé. UN وقدم ممثلنا الدكتور غيلدا ألاركون غلاسينوفتش إسهاما كبيرا في المسائل التي تتعلق بالنساء المهاجرات، مع التأكيد على العنف العائلي وسبل الوصول إلى الرعاية الصحية.
    On trouvera ci-après un bref résumé des instruments qui portent directement ou indirectement sur des questions touchant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويرد أدناه موجز للصكوك ذات الصلة التي تتناول بصورة مباشرة أو غير مباشرة مسائل تتصل بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Conseil est composé de cinq membres ayant l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel en tant qu'experts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين، وهم يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    La deuxième portera sur la réalisation d'analyses des questions touchant aux changements climatiques. UN وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    Les Gouvernements britannique et falklandais demeurent prêts à traiter avec le Gouvernement argentin des sujets relatifs à l'Atlantique Sud qui les intéressent, à la condition que des représentants du Gouvernement falklandais participent à tous les débats portant sur des questions touchant directement la population des îles Falkland. UN وتظل المملكة المتحدة وحكومة جزر فوكلاند على استعداد لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي، بشرط رئيسي هو أن يشارك ممثلو حكومة جزر فوكلاند في أي نقاش حول المسائل التي تؤثر على شعب جزر فوكلاند بصورة مباشرة.
    Des représentants du Gouvernement participent également en tant que membres de la délégation britannique aux réunions sur des questions touchant à leurs intérêts. VIII. Examen de la question par des organisations UN كما شارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في الاجتماعات المعقودة بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Le Conseil de sécurité agit de manière arbitraire et cavalière, et des questions touchant les intérêts vitaux des États Membres sont traitées selon la volonté de certains pays et au service de leurs intérêts. UN فمجلس الأمن يتصرف بطريقة تعسفية واستعلائية، وفيه تعالج المسائل التي تؤثر على المصالح الحيوية للدول الأعضاء وفقا لإرادة بعض البلدان بهدف خدمة مصالحها الخاصة.
    Fourniture de conseils d'ordre juridique aux deux parties sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force UN إسداء المشورة القانونية للطرفين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    Cela dit, ces organes officiels ne s'occupent pas des questions touchant la " race " ; UN غير أن هاتين الهيئتين القانونيتين المشار إليهما تحديــدا لا يُعنيان بالمسائل المتصلة " بالعنصر " ؛
    Les décisions de la Commission au sujet des questions touchant les activités de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan seront prises en consultation avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN أما قرارات اللجنة المتعلقة بالمسائل المتصلة بأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان فتصدر بالتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration est composé de cinq membres, ayant l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel en tant qu'experts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتألف مجلس الأمناء من خمسة أشخاص لديهم خبرة مناسبة بالقضايا التي تمس السكان الأصليين، ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration est composé de cinq membres ayant l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel. UN 4 - ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة بالقضايا التي تمس السكان الأصليين يعملون بصفتهم الشخصية.
    67. Entreprendre des activités qui permettent d'inculquer une éducation civique aux peuples et communautés autochtones sur des questions touchant aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; UN 67 - القيام بأنشطة من شأنها توفير التربية الوطنية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    On nous demande une fois de plus de faire preuve de modération à un stade extrêmement critique sur des questions touchant la sécurité et la survie nationales. UN ويطلب منا مرة أخرى أن نمارس ضبط النفس في وقت حرج للغاية بشأن مسائل تتصل باﻷمن الوطني والبقاء.
    Le Conseil est composé de cinq membres ayant l'expérience voulue des questions touchant les populations autochtones et siégeant à titre individuel en tant qu'experts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتألف المجلس من خمسة أشخاص من ذوي الخبرة المناسبة في القضايا التي تمس السكان الأصليين ويعملون بصفتهم الشخصية كخبراء تابعين للأمم المتحدة.
    La deuxième portera sur la réalisation d'analyses des questions touchant aux changements climatiques. UN وتركز المرحلة الثانية على إجراء تحليلات للقضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous notons également que des séances se sont tenues sur une base régulière avec les pays fournisseurs de contingents, ainsi que des débats publics, y compris au niveau ministériel, sur des questions touchant les États Membres. UN ونلاحظ أيضا قيام المجلس بعقد اجتماعات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات، في صورة مناقشات مفتوحة، بما في ذلك على المستوى الوزاري، بشأن القضايا التي تؤثر في الدول الأعضاء.
    Vanuatu a sollicité l'assistance technique du HCDH pour mieux traiter des questions touchant l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وطلبت فانواتو المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان حتى تتصدى بشكل أفضل للقضايا المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي.
    Le Président a présenté le point et porté à l'attention de la Commission des questions touchant à l'organisation des travaux de sa vingtquatrième session. UN وعرض الرئيس مقدِّمة عن البند ووجِّه انتباه اللجنة إلى المسائل المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة الرابعة والعشرين.
    1967-1991 Membre du Conseil d'administration de la société United Baltic Appeal Inc.; chargé essentiellement des questions touchant l'Organisation des Nations Unies UN ٧٦٩١-١٩٩١ عضو مجلس إدارة " United Baltic Appeal, Inc. " ؛ مسؤولا بالدرجة اﻷولى عن المسائل المتصلة باﻷمم المتحدة
    iii) Séminaires sur des questions touchant les mandats de l'Organisation, comme les conflits interethniques, le développement durable, la démocratisation, l'intervention humanitaire et la gestion des conflits dans l'ère de l'après-guerre froide; UN ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛
    Le Congrès mondial croate a aussi participé à l'organisation de programmes et à l'élaboration de projets sur des questions touchant les droits de l'homme, le droit international et l'éducation, l'accent étant mis sur la recherche de solutions pour toutes les parties aux conflits des Balkans. UN وكذلك شارك المؤتمر الكرواتي العالمي في تنظيم البرامج وإنشاء المشاريع التي تُعنى بمسائل تتصل بحقوق الإنسان والقانون الدولي والتربية والتعليم، هذا مع التأكيد على المساعدة في العثور على حلول لجميع الأطراف في الصراعات في البلقان.
    Il aiderait les groupes d'experts à faire des recherches sur des questions touchant leur mandat, y compris sur le terrain si nécessaire. UN وفضلا عن ذلك، سيساعد هذا الموظف أيضا أفرقة الخبراء في إجراء البحوث على الموضوعات ذات الصلة بولاياتهم، بما في ذلك إجراء البحوث الميدانية، حسب الاقتضاء.
    La Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité l'autorité principale dans les décisions multilatérales sur des questions touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة خول مجلس اﻷمن السلطة الرئيسية لصنع القرار على الصعيد المتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus