III. Faits nouveaux, perspectives et activités de l'UNOWA autour des questions transfrontières et transversales | UN | ثالثا - التطورات والاتجاهات وأنشطة المكتب في مجال معالجة القضايا العابرة للحدود والشاملة |
Au cours des consultations officieuses qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest pour le rôle qu'il joue s'agissant de promouvoir et de renforcer une approche régionale intégrée des questions transfrontières. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بدور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الترويج لنهج إقليمي ومتكامل لمعالجة القضايا العابرة للحدود وتعزيزه. |
iv) Rapports périodiques faisant le point de la situation politique et de la situation en matière de sécurité et des questions transfrontières intéressant la sous-région | UN | ' 4` إنتاج تقارير دورية للتنبيه إلى التطورات السياسية والأمنية والتعريف بآخر تطوراتها، وعن القضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية |
des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. | UN | جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع. |
Les organisations sous-régionales ont été mises à contribution pour veiller à ce que les programmes d'action sous-régionaux complètent et appuient les programmes d'action nationaux des différents pays concernés par des questions transfrontières. | UN | وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية. |
Des synergies entre les programmes régionaux et nationaux peuvent ainsi s'établir en particulier pour le règlement des questions transfrontières. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
L'ANASE a créé en 1993 un Groupe d'étude sur le sida pour renforcer la coordination ainsi que les capacités régionales et pour s'occuper des questions transfrontières. | UN | وقد شكلت فرقة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بالإيدز في عام 1993 لتعزيز التنسيق الإقليمي، وبناء القدرة الإقليمية، ومعالجة القضايا العابرة للحدود. |
La CEDEAO joue un rôle de plus en plus important dans le suivi des questions transfrontières dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 35 - تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور متزايد الأهمية في رصد القضايا العابرة للحدود في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Le HFA Monitor régional est un outil en ligne lancé en 2010 pour améliorer la compréhension des questions transfrontières concernant la réduction des risques et pour identifier les lacunes et les difficultés. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، يعد المرصد الإقليمي لإطار عمل هيوغو أداة على الإنترنت استُـحدثت في عام 2010 لتحسين فهم القضايا العابرة للحدود المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث وتحديد الثغرات والتحديات المتصلة بها. |
67. D'ici 2005, la moitié de la population mondiale souffrira de graves pénuries d'eau. Depuis les années 50, la Banque mondiale offre ses bons offices pour faire office de médiateur dans les différends concernant l'eau et continue à collaborer avec les pays riverains pour résoudre des questions transfrontières. | UN | 67 - وبحلول عام 2025 سيعيش نصف سكان العالم في ظل توتر مائي شديد ومنذ عقد الخمسينيات، ظل البنك الدولي يبذل مساعيه الحميدة للتوسط في منازعات المياه ثم واصل عمله فيما بين الحكومات المتشاطئة نهريا لمعالجة القضايا العابرة للحدود. |
5.1 À associer toutes les parties prenantes à des programmes de partenariat, y compris pour la coordination des questions transfrontières - y compris la traite des êtres humains - , la dégradation de l'environnement, la prolifération des maladies (telles que le VIH/sida et les MST), la gestion des conflits et de l'aide aux réfugiés, et l'élimination de la pauvreté; | UN | 5-1 إشراك أصحاب المصلحة كافة في برامج شراكات تشمل تنسيق التعامل مع القضايا العابرة للحدود كالاتجار بالبشر، وتدهور البيئة، وانتشار الأمراض (كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي)، ومعالجة الصراعات وشؤون اللاجئين، والقضاء على الفقر؛ |
34. En ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau programme opérationnel du FEM sur la gestion durable des terres, le PNUE a fait savoir qu'il était disposé à utiliser son avantage comparatif pour traiter des questions transfrontières et à appuyer les activités menées par les pays en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités. | UN | 34- وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج التنفيذي الجديد بشأن الإدارة المستدامة للأراضي الذي وضعه المرفق(5)، أعرب اليونيب عن رغبته في الإفادة من ميزته النسبية لمعالجة القضايا العابرة للحدود ودعم البلدان في مجال إشاعة الوعي وتعزيز القدرات اللازمة. |
Elles nécessitent une meilleure intégration des politiques et des institutions entre les secteurs et les niveaux de gouvernance, la mise en place d'accords et objectifs pertinents et l'imposition de leur respect, et une amélioration de la surveillance et de la résolution des questions transfrontières. | UN | وتتطلب هذه النُهج تعزيز تكامل السياسات والمؤسسات على المستويين القطاعي والإداري، وتنفيذ وتعزيز الاتفاقات والأهداف ذات الصلة، وتحسين الرصد وتسوية المسائل العابرة للحدود. |
III. Évolution des questions transfrontières et intersectorielles et tendances en la matière | UN | ثالثا - التطورات والاتجاهات في المسائل العابرة للحدود والمسائل الشاملة لعدة قطاعات |
Il semblerait que les mêmes arrangements pourraient aussi s'appliquer à l'échelon international, notamment face à des questions transfrontières comme le commerce international du bois et le changement climatique. | UN | وهناك دلائل على أنه يمكن تطبيق هذه الترتيبات بالطريقة نفسها على المستوى الدولي في التعامل مع المسائل العابرة للحدود مثل التجارة الدولية في منتجات الغابات وتغير المناخ. |
d) Coopération entre les missions, notamment pour ce qui est des questions transfrontières. | UN | (د) التعاون فيما بين البعثات، بما في ذلك في المسائل العابرة للحدود. |
Ainsi, les missions en Afrique de l'Ouest font appel à de nouvelles formes de collaboration - consultations entre les cinq représentants spéciaux du Secrétaire général dans la région, initiative commune d'alerte avancée, coopération au sujet des questions transfrontières et mise en commun des compétences et des informations. | UN | وأضاف، على سبيل المثال، أن التعاون بين البعثات في غرب أفريقيا يشمل التشاور بين الممثلين الخاصين للأمين العام في المنطقة، ومبادرة مشتركة للإنذار المبكر، والتعاون في المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا، وتقاسم الخبرة والمعلومات. |
Les bureaux régionaux de l'ONU en Asie centrale ainsi qu'en Afrique occidentale et centrale mettent à profit la spécificité de leur mandat pour favoriser des débats d'orientation et promouvoir la coopération sur des questions transfrontières dans leurs régions respectives. | UN | 48 - وتستخدم مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية في آسيا الوسطى وفي غرب ووسط أفريقيا ولاياتها المتميزة لدفع المناقشات السياساتية قدماً وتعزيز التعاون في المسائل العابرة للحدود في مناطق كل منها. |
Des synergies entre les programmes régionaux et nationaux peuvent ainsi s'établir en particulier pour le règlement des questions transfrontières. | UN | وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود. |
Le Conseil a pour mandat de traiter des questions transfrontières touchant le peuple Sami, notamment en matière de langue, d'éducation, de recherche et de développement économique, et de coordonner la voix des Sami au niveau international. | UN | وأنيطت بالمجلس ولاية تخوله معالجة قضايا عابرة للحدود تؤثر على شعب السامي، بينها اللغة والتعليم والبحوث والتنمية الاقتصادية، وتنسيق تحرك شعب السامي على الصعيد الدولي. |