"des questions urgentes" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل العاجلة
        
    • القضايا الملحة
        
    • مسائل ملحة
        
    • للمسائل الملحة
        
    • أية بنود
        
    • المسائل الملحَّة
        
    • المسائل الملحّة
        
    • بشأن المسائل الملحة
        
    • من المسائل الملحة
        
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    En conclusion, M. Arore rappelle encore que l'enseignement informel devrait porter sur des questions urgentes comme le développement durable. UN وفي الختام، اقترح السيد أروره أيضاً أن يعالج التعليم غير النظامي القضايا الملحة مثل التنمية المستدامة.
    La consolidation de la paix et la réhabilitation après un conflit et la priorité pour une transition des secours au développement demeurent des questions urgentes. UN وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة.
    En utilisant conjointement les données réunies par la FAO et d'autres ensembles de données, on devrait pouvoir examiner des questions urgentes aux moindres frais. UN ويتيح استخدام البيانات المتوافرة في منظمة اﻷغذية والزراعة، جنبا الى جنب مع مجموعات البيانات اﻷخرى، إمكانات ثرية للتصدي للمسائل الملحة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et supprimer ou reporter, le cas échéant, certaines questions sur décision de la majorité des membres présents et votants. des questions urgentes peuvent être ajoutées à l'ordre du jour par décision prise à la majorité des membres. UN يجوز للجنة خلال أي دورة عادية، أن تعدل جدول الأعمال، كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تحذف أية بنود أو تؤجلها بموجب القرار الصادر عن أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، ويجوز أن تدرج في جدول الأعمال بنود إضافية عاجلة بموافقة أغلبية الأعضاء.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des graves violations des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    En outre, le futur programme de travail doit être conçu avec suffisamment de souplesse pour permettre à la Commission d'examiner des questions urgentes et importantes à mesure qu'elles se posent. UN كما سيتسم تصميم برنامج العمل المقبل بقدر كاف من المرونة يتيح للجنة التعامل مع المسائل العاجلة والهامة حين ظهورها.
    Des groupes de travail interdépartementaux ont été constitués pour traiter des questions urgentes que posent les grandes opérations de maintien de la paix. UN وأنشئت أفرقة عاملة مشتركة بين اﻹدارات تتناول المسائل العاجلة المتصلة بعلميات حفظ السلام الرئيسية.
    À la présente session, nous concentrons notre attention sur des questions urgentes et d'intérêt immédiat. UN وينصب تركيز هذه الدورة على المسائل العاجلة والملحة.
    Elle est uniquement autorisée par la Commission à débattre de situations dont cette dernière ne s'occupe pas et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, ses débats faisant l'objet de comptes rendus analytiques. UN ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة.
    Par exemple, pour certains pays parmi les moins avancés, il n'est pas nécessaire de mesurer l'accès à large bande ni l'ICP parce que ce ne sont pas des questions urgentes. UN وعلى سبيل المثال، فلا حاجة إلى قيام بعض أقل البلدان نمواً بإجراء أي قياس للوصول العريض النطاق، أو لمرفق المفاتيح العمومية لأنهما لا يندرجان في قائمة المسائل العاجلة.
    La problématique des migrations en Afrique en est une. C'est pourquoi il serait avantageux de l'inscrire à l'agenda des questions urgentes de l'Afrique en général et de la sous-région ouest-africaine en particulier. UN والهجرة في أفريقيا إحدى هذه المسائل، ومن الخير أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمال المسائل العاجلة في أفريقيا بصفة عامة وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بصفة خاصة.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour espère que la Commission sera en mesure de stimuler une démarche constructive et prospective au regard des questions urgentes dans le domaine du désarmement. UN ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح.
    L'une des questions urgentes auxquelles l'humanité est confrontée aujourd'hui est la mondialisation et l'interdépendance croissante des États et les effets qu'elles ont sur les relations internationales. UN من بين القضايا الملحة التي تواجهها البشرية اليوم العولمة والترابط المتنامــي بين الــدول، وآثارهما على العلاقات الدولية.
    L'Assemblée générale a aussi invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes à maintenir au nombre des questions urgentes relevant de son mandat la violence perpétrée contre les travailleuses migrantes. UN كما دعت الجمعية العامة المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا الملحة المتصلة بولايتها.
    La fin de la guerre froide a mis au premier plan des questions urgentes, dont les questions liées à l'exploitation future de la capacité des Nations Unies en matière de gestion des conflits. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. وهي تضم مسائل تتصل بالكيفية التي تستخدم بها في المستقبل قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة الصراعات.
    En utilisant conjointement les données réunies par la FAO et d'autres ensembles de données, on devrait pouvoir examiner des questions urgentes aux moindres frais. UN ويتيح استخدام البيانات المتوافرة في منظمة اﻷغذية والزراعة، جنبا الى جنب مع مجموعات البيانات اﻷخرى، إمكانات ثرية للتصدي للمسائل الملحة بطريقة تكون فعالة من حيث تكاليفها.
    Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et supprimer ou reporter, le cas échéant, certaines questions sur décision de la majorité des membres présents et votants. des questions urgentes peuvent être ajoutées à l'ordre du jour par décision prise à la majorité des membres. UN يجوز للجنة خلال أي دورة عادية، أن تعدل جدول الأعمال، كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تحذف أية بنود أو تؤجلها بموجب القرار الصادر عن أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، ويجوز أن تدرج في جدول الأعمال بنود إضافية عاجلة بموافقة أغلبية الأعضاء.
    On a en outre appuyé l'avis selon lequel une loi type pourrait aider considérablement les États à traiter des questions urgentes liées à l'accès au crédit et à l'inclusion financière, en particulier des petites et moyennes entreprises. UN وعلاوة على ذلك، أيَّد كثيرون الرأي الذي مفاده أنَّ من شأن وضع قانون نموذجي أن يقدِّم للدول مساعدة كبيرة في معالجة المسائل الملحَّة المتعلقة بالحصول على الائتمان والإدماج المالي، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Les participants ont également identifié la traite des personnes comme l'une des questions urgentes des droits de l'homme dans la région. UN وحدد المشاركون أيضا أن الاتجار بالأشخاص هو إحدى المسائل الملحّة بشأن حقوق الإنسان في المنطقة.
    Mon pays souscrit pleinement aux principes et aux objectifs de cet organe et réaffirme son importance et sa pertinence continue, du fait de sa composition universelle et de sa capacité de proposer des recommandations de fond sur des questions urgentes en matière de désarmement. UN ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح.
    L'élargissement du fossé qui sépare les riches des pauvres et la marginalisation croissante d'un nombre important de pays en développement au sein de l'économie mondiale sont des questions urgentes sur lesquelles la communauté internationale devrait se pencher. UN إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus