"des règles établies" - Traduction Français en Arabe

    • للقواعد المتبعة
        
    • للقواعد المرعية
        
    • القواعد الموضوعة
        
    • القواعد المقررة
        
    2.55 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées, à condition que les parties prenantes s'acquittent de leurs responsabilités et de leurs obligations en ce qui concerne la soumission de documents dans le respect des règles établies. UN 2-55 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن يضطلع أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المتبعة.
    d) Les parties intéressées respectent les engagements et les obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents, y compris celles relatives à la longueur et à la mise en page; UN (د) أن تفي الجهات صاحبة المصلحة بمسؤولياتها والتـزاماتها وفقا للقواعد المتبعة في تقديم وثائق الهيئات التداولية، بما في ذلك حجم هذه الوثائق وشكلها؛
    d) Les parties intéressées respectent leurs engagements et leurs obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents destinés aux organes délibérants, y compris celles relatives à la longueur et à la mise en page; UN (د) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم وثائق الهيئات التداولية، بما في ذلك ما يتصل بحجم الوثائق وشكلها؛
    b) Les documents soient soumis aux services de reproduction dans le respect des règles établies. UN (ب) أن تقدم الوثائق للاستنساخ وفقا للقواعد المرعية.
    2.33 On devrait atteindre les objectifs et aboutir aux réalisations escomptées pour autant que les parties prenantes s'acquittent de leurs obligations en ce qui concerne la soumission de documents dans le respect des règles établies. UN 2-33 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة، على افتراض أن أصحاب المصالح سيوفون بمسؤولياتهم والتـزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المرعية.
    Dans de nombreux États, y compris des États démocratiques, l'adhésion aux normes relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes et les procédures sur lesquelles se fonde l'état de droit sont remis en question ou transgressés sous prétexte que des règles établies ne sont plus applicables dans le cadre géopolitique actuel. UN ففي العديد من الدول، ومن بينها دول ديمقراطية، أضحى الالتزام بمعايير حقوق الإنسان والمبادئ والإجراءات التي تعزز سيادة القانون موضع شك أو تجاوز بحجة أن القواعد الموضوعة لا تنطبق في المناخ الجغرافي - السياسي الذي نعيشه.
    d) Les parties intéressées respectent leurs engagements et leurs obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents, y compris leur longueur, et de préparation des réunions; UN (د) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم وثائق الهيئات التداولية، بما في ذلك حجمها، وفي أنشطة الاجتماعات؛
    d) Les parties intéressées respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents à l'intention des organes délibérants, y compris leur longueur et leur format; UN (د) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم وثائق الهيئات التداولية، بما في ذلك ما يتصل بحجم الوثائق وشكلها؛
    d) Les parties intéressées respectent leurs engagements et leurs obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents, y compris leur longueur; UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم وثائق الهيئات التداولية، ويشمل ذلك طول وشكل الوثيقة؛
    a) Les départements organiques de l'Office des Nations Unies à Vienne, de l'ONUDC, de l'ONUDI, de l'AIEA et de la Commission préparatoire respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents et de réunions; UN (أ) أن تفي الإدارات الفنية بمكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واليونيدو، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية، بمسؤولياتها والتزاماتها وفقاً للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات؛
    c) Les départements organiques de l'Office des Nations Unies à Vienne, de l'ONUDC, de l'ONUDI, de l'AIEA et de la Commission préparatoire respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation de la documentation et de réunions. UN (ج) أن تفي الإدارات الفنية بمكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واليونيدو، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية، بمسؤولياتها والتزاماتها وفقاً للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
    b) Les documents soient soumis aux services de reproduction dans le respect des règles établies. UN (ب) أن تقدم الوثائق للطباعة وفقا للقواعد المرعية.
    a) Les parties intéressées respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents; UN (أ) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقاً للقواعد المرعية في تقديم الوثائق؛
    b) Les parties intéressées respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents et de réunions. UN (ب) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقاً للقواعد المرعية في تقديم الوثائق وأنشطة الاجتماعات.
    d) Les parties intéressées respectent les engagements et obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents et de réunions. UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتزاماتهم وفقاً للقواعد المرعية في تقديم الوثائق وإنجاز الأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.
    d) Les parties intéressées respectent les responsabilités et les obligations découlant des règles établies en matière de présentation des documents et de réunions. UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المرعية في تقديم الوثائق والأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.
    Dans de nombreux États, y compris des États démocratiques, l'adhésion aux normes relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes et les procédures sur lesquelles se fonde l'état de droit sont remis en question ou transgressés sous prétexte que des règles établies ne sont plus applicables dans le cadre géopolitique actuel. UN ففي العديد من الدول، ومن بينها دول ديمقراطية، أضحى الالتزام بمعايير حقوق الإنسان والمبادئ والإجراءات التي تعزز سيادة القانون موضع شك أو تجاوز بحجة أن القواعد الموضوعة لا تنطبق في المناخ الجغرافي - السياسي الذي نعيشه.
    Mme Majodina invite instamment les autorités soudanaises à prendre des mesures permettant l'adoption de la loi qui fixera le mandat de la Commission, les conditions de nomination de ses membres, son mode de financement et ses attributions, de façon que la Commission puisse être rapidement mise en place dans le respect des règles établies. UN ودعت المتحدثة السلطات السودانية بإلحاح إلى اتخاذ تدابير تسمح باعتماد القانون الذي سيحدد ولاية اللجنة وشروط تعيين أعضائها وطريقة تمويلها واختصاصاتها، بحيث يمكن إنشاء اللجنة بسرعة مع مراعاة القواعد المقررة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus