"des règles et procédures" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد والإجراءات
        
    • قواعد وإجراءات
        
    • للقواعد والإجراءات
        
    • بالقواعد والإجراءات
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • القواعد والاجراءات
        
    • بقواعد وإجراءات
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    • للقواعد والاجراءات
        
    • قواعد واجراءات
        
    • العمليات والقواعد
        
    • بفهم سليم للقواعد واﻹجراءات التنظيمية
        
    • وقواعد وإجراءات
        
    • اللوائح والإجراءات
        
    • وبالقواعد والإجراءات
        
    La modernisation des règles et procédures sur l'admission des observateurs a aussi été recommandée. UN وأوصي كذلك بتحديث القواعد والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين في اللجنة.
    Par ailleurs, des sociétés privées ont procédé à des licenciements massifs au mépris total des règles et procédures en vigueur. UN كما أن عمليات طرد واسعة النطاق قامت بها شركة خاصة متجاهلة تماماً القواعد والإجراءات.
    Le Comité a examiné son futur programme de travail et les projets de décision portant sur l'amélioration des règles et procédures du Processus de Kimberley. UN وناقشت اللجنة برنامج عملها في المستقبل وإعداد مشاريع قرارات فعلية بشأن تحسين القواعد والإجراءات في عملية كيمبرلي.
    des règles et procédures spécifiques garantissent l'intégrité des appels d'offres publics. UN وثمة قواعد وإجراءات محددة لضمان نزاهة المناقصات العامة.
    L'Inde voudrait aussi savoir où en est l'examen des règles et procédures régissant les achats destinés à satisfaire les besoins opérationnels des missions de maintien de la paix. UN كما أن الهند تود معرفة حالة استعراض قواعد وإجراءات الشراء في الأمم المتحدة لدعم الاحتياجات التشغيلية لبعثات حفظ السلام.
    Toute discussion sur la méthode devrait être menée avec transparence à la Cinquième Commission, dans le respect des règles et procédures établies. UN وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Des dispositions particulières régissant ce fonds seront spécifiées dans des règles et procédures financières qui seront adoptées par la plénière. UN وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام.
    Une formation interne est assurée dans chacun des domaines fonctionnels afin de garantir une application plus cohérente des règles et procédures. UN ويجري حاليا توفير تدريب داخلي في كل ميدان من الميادين الفنية لتأمين مزيد من الاتساق في تطبيق القواعد والإجراءات.
    Les principales difficultés tiennent aux arrangements administratifs et à la diversité des règles et procédures. UN والصعوبات الرئيسية لها صلة بالترتيبات الإدارية وباختلاف القواعد والإجراءات.
    - Copie des règles et procédures et exemples de leur application UN :: :: نسخ من القواعد والإجراءات وأمثلة توضح الامتثال لها
    Simplification et harmonisation des règles et procédures pour les activités opérationnelles de développement UN `1 ' تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    1. Simplification et harmonisation des règles et procédures pour les activités opérationnelles de développement UN 1 - تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    La COMRA a également élaboré et édicté des règles et procédures de gestion des échantillons. UN كما قامت الرابطة الصينية بتطوير وإصدار قواعد وإجراءات لإدارة عينات المحيطات.
    La réforme de la passation des marchés a été menée à bien, et la simplification et l'allégement des règles et procédures de l'Organisation se poursuivent sans à-coups. UN فقد استكمل الإصلاح بنجاح في مجال المشتريات، وتتقدم في سلاسة عملية تبسيط وترشيد قواعد وإجراءات المنظمة.
    Simplification et harmonisation des règles et procédures régissant les activités opérationnelles de développement UN تبسيط ومواءمة قواعد وإجراءات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    x) Élaboration de projets d'accord et de propositions sur la base des règles et procédures opérationnelles et financières fixées par l'organisation, l'institution ou le gouvernement apportant une contribution et par l'Organisation des Nations Unies; UN `10 ' إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    l’intention de 80 juges, procureurs et avocats, consacrées à l’application de mesures de protection des victimes et témoins dans le respect des règles et procédures internationales et de la législation nationale UN لـ 80 من القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن تطبيق تدابير حماية الضحايا والشهود وفقا للقواعد والإجراءات الدولية والتشريعات الوطنية
    Le directeur est nommé pour un mandat initial de trois ans, renouvelable pour des périodes successives de trois ans chacune si les résultats de son travail sont jugés satisfaisants au regard des règles et procédures établies par l'Organisation des Nations Unies. UN ويعين المدير لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات قابلة للتجديد لفترات متتالية مدة كل منها ثلاث سنوات بشرط أن يحظى أداء شاغل الوظيفة بتقييم مُرضي وفقا للقواعد والإجراءات المكرسة في الأمم المتحدة.
    Le Comité note, d'après ces informations, que l'audit portait principalement sur le respect des règles et procédures et sur le contrôle des dépenses. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات.
    Les organismes et programmes des Nations Unies relevant d'une administration distincte ont promulgué des règles et procédures analogues. UN وقد اعتمدت الهيئات والبرامج المدارة بصورة مستقلة التابعة للأمم المتحدة سياسات وإجراءات مماثلة.
    Un examen détaillé des règles et procédures dans le domaine de l'administration du personnel, des finances et des achats est en cours. UN ويجري، بالفعل، استعراض تفصيلي لهذه القواعد والاجراءات في مجالات إدارة شؤون الموظفين والمالية والشراء.
    Établit la politique du PAM sur la conservation des dossiers pour s'assurer que les dossiers nécessaires aux fins des activités sont convenablement protégés et tenus et que les dossiers devenus superflus ou ne présentant plus d'intérêt sont éliminés en temps voulu, et met à la disposition du personnel du PAM des règles et procédures aux fins de la conservation et de la détermination du sort final des documents officiels UN ينص على سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن حفظ السجلات للتكفل بأن السجلات المطلوبة لأغراض العمل محمية ومصانة على نحو ملائم وبأن السجلات التي لم تعد ضرورية أو ليست لها أي قيمة تُتلف في الوقت المناسب، ويزود موظفي برنامج الأغذية العالمي بقواعد وإجراءات لحفظ السجلات الرسمية وإتلافها.
    Le Comité est d'avis que le respect des règles et procédures applicables contribuera à dynamiser la concurrence pour les achats qu'ONU-Femmes doit effectuer et permettra à cet organisme de prendre en compte la productivité des sommes qu'elle décide de dépenser. UN ويرى المجلس أن الامتثال للسياسات والإجراءات سوف يعزز التنافس فيما يتعلق باحتياجات هيئة الأمم المتحدة للمرأة من المشتريات ويتيح لها مراعاة القيمة مقابل المال في القرارات المتعلقة بالإنفاق.
    16. Le Groupe de travail a commencé ses travaux par l'examen des règles et procédures financières et disciplinaires existantes dans le cadre de son mandat, afin de déterminer dans quelle mesure on pouvait se satisfaire de ces règles et procédures et s'il convenait de recommander d'y apporter des améliorations ou modifications. UN ١٦ - شرع الفريق العامل في عمله على أساس دراسة للقواعد والاجراءات المالية والتأديبية السارية ضمن نطاق ولايته بهدف تحديد مدى كفاية هذه القواعد والاجراءات وما اذا كان يمكن التوصية بإجراء تحسينات أو تغييرات عليها.
    3. Veiller à ce que des règles et procédures applicables aux opérations du BSP soient appropriées. UN ٣ - ضمان سلامة قواعد واجراءات عمليات المكتب.
    Ce système va dans le sens de plusieurs initiatives engagées par le Secrétaire général dans le cadre de son programme de réformes, notamment la recherche de moyens techniques pour assurer le partage du savoir et exploiter les possibilités offertes par l'Internet, l'expansion et l'amélioration des services communs et la simplification des règles et procédures. UN وهذه المبادرة لتحسين الإدارة تُظهر الارتباط بعدة مجالات من برنامج الأمانة العامة للإصلاح، بما في ذلك إيجاد فرص تكنولوجية لتقاسم المعارف وتوسيع استخدام الإنترنت، اعتمادا على برنامج موسَّع ومحسَّن للخدمات العامة وعلى تبسيط العمليات والقواعد.
    c) Faire en sorte que l'Organisation dispose d'un personnel bien préparé et au fait des règles et procédures, aux postes administratifs comme dans les bureaux extérieurs; UN )ج( ضمان أن يتوفر لدى المنظمة كادر من الموظفين المدربين تدريبا جيدا الذين يتمتعون بفهم سليم للقواعد واﻹجراءات التنظيمية المتعلقة بمراكز الموظفين اﻹدارية العادية ومراكزهم في العمليات الميدانية؛
    Ces dispositions énoncent à la fois des règles et normes générales garantissant les droits de tous les citoyens en matière de travail, et des règles et procédures spéciales concernant les droits des femmes dans ce domaine. UN وتشمل هذه الإجراءات قواعد ومعايير عامة لضمان حقوق العمل لجميع المواطنين وقواعد وإجراءات خاصة تتعلق بحقوق العمل للمرأة.
    Les organismes budgétaires doivent améliorer la coopération avec le Trésor en ce qui concerne l'application des règles et procédures financières relatives aux dépenses publiques. UN 72 - ويلزم أن تحسن المنظمات المختصة بالميزانية أسلوب تعاونها مع الخزانة في مجال تنفيذ اللوائح والإجراءات المالية المتعلقة بالإنفاق العام.
    10. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions du Secrétariat ou aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables, ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد الدقيق، لدى تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة وللبعثات الميدانية، بأحكام القرارات والمقررات المتخذة في هذا الصدد وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذه المسألة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus