"des règles et règlements" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد والأنظمة
        
    • للقواعد والأنظمة
        
    • القواعد واللوائح
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • الأنظمة والقواعد
        
    • بالقواعد والأنظمة
        
    • قواعد ولوائح
        
    • للقواعد واللوائح
        
    • المالي والقواعد
        
    • قواعد ونظم
        
    • النظم والقواعد
        
    • القواعد والنظم
        
    • لقواعد وأنظمة
        
    • لقواعد ولوائح
        
    • القواعد واﻷنظمة التي
        
    Cela pourra exiger certaines adaptations pratiques des règles et règlements concernant les budgets et les effectifs. UN وقد يتطلب ذلك بعضا من التأقلم العملي مع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانيات والموظفين.
    Il n'est pas subordonné à une harmonisation totale de l'interprétation des règles et règlements communs. UN والدمج الفعلي لنظم كشوف المرتبات لا يتوقف على التنسيق التام لتفسير القواعد والأنظمة المشتركة.
    Un appui a été fourni aux partenaires de la Police nationale pour assurer au quotidien le respect des règles et règlements relatifs aux arrestations et mises en détention. UN لنظراء الشرطة الوطنية الهايتية لكفالة الامتثال، على أساس يومي، للقواعد والأنظمة المتعلقة بعمليات التوقيف والاعتقال
    Dispositifs de gouvernance, mandats de l'Office, pertinence des règles et règlements. Contrôle UN ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح.
    :: Réalisation d'activités rémunératrices en collaboration avec des partenaires et dans le respect des règles et règlements de l'ONU UN :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة
    Contenu de l'accord, du contrat ou des règles et règlements financiers pertinents régissant l'audit externe UN مضمون الاتفاق أو العقد أو الأنظمة والقواعد المالية ذات الصلة التي تنظم المراجعة
    Ces comités apportent par conséquent un important contrôle extérieur des activités d'achat propre à promouvoir la transparence, l'application du principe de responsabilité et le respect des règles et règlements en vigueur. UN ولذلك، فإن هذه اللجان تقوم بتدقيق خارجي مهم لإجراءات الشراء بغرض تعزيز الشفافية والمساءلة والتقيد بالقواعد والأنظمة المعمول بها.
    Élaboration et mise en œuvre des règles et règlements des secteurs privés et publics UN وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي
    Une transaction commerciale internationale se décompose souvent en plusieurs contrats s'imbriquant les uns dans les autres, dont chacun est soumis à des règles et règlements différents qui sont librement consentis ou contraignants. UN وكثيراً ما تكون الصفقة التجارية الدولية مؤلفة من مجموعة متداخلة من العقود، يخضع كل منها لطائفة من القواعد والأنظمة الطوعية أو الإلزامية.
    Les résultats du commerce international sont grandement tributaires de la capacité des règles et règlements en vigueur de répondre adéquatement aux problèmes posés par les progrès technologiques et commerciaux ainsi que de créer un climat sûr et prévisible. UN ويتوقف نجاح التجارة الدولية إلى حد بعيد على استجابة القواعد والأنظمة ذات الصلة استجابةً وافيةً للتحديات التي تثيرها التطورات التكنولوجية والتجارية الراهنة ونجاحها في إشاعة جو من اليقين والقدرة على التنبؤ.
    La représentante de CONGO a indiqué dans sa conclusion que si l'organisation n'était pas en mesure de faire le gendarme au sein de la communauté des ONG, elle pouvait par contre contribuer à lui faire prendre davantage conscience des règles et règlements en vigueur. UN وأنهت كلامها قائلة إن المؤتمر لا يستطيع أن يقوم بدور الشرطي في أوساط المنظمات غير الحكومية، ولكنه يستطيع المساعدة في زيادة التوعية بمختلف القواعد والأنظمة المعمول بها.
    En soumettant le présent rapport, le Bureau souligne que l'application plus stricte des règles et règlements existants ne saurait être considérée comme un moyen de résoudre le problème. UN ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة.
    C'est là une violation des règles et règlements établis. UN وهذا مخالف للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    2. Lancement d'un processus d'examen et de révision des règles et règlements relatifs à la planification, à la budgétisation, au suivi et à l'évaluation des programmes; UN 2 - بدء إجراء استعراض وتنقيح للقواعد والأنظمة المتعلقة بتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها.
    Dispositifs de gouvernance, mandats de l'Office, pertinence des règles et règlements. UN ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح.
    Lors de leur examen des règles et règlements en question ainsi que des documents de synthèse établis par les coordonnateurs, les participants à la réunion se sont employés à : UN وعليه، سعى الاجتماع، لدى مراجعة القواعد واللوائح ذات الصلة، وكذا الموجزات التنفيذية التي أعدها المنسقون، إلى:
    des règles et règlements supplémentaires sont adoptés par les associations elles-mêmes et approuvés à la majorité. UN ويعتمد الاتحاد ذاته قواعد وأنظمة إضافية توافق عليها أغلبية المستأجرين.
    Au Siège, les règles en vigueur sont applicables et contribuent à garantir l'application uniforme des règles et règlements de l'Organisation à tous les fonctionnaires. UN وفي المقر، تطبق القواعد السائدة، مع ضمان تطبيق قواعد وأنظمة المنظمة بشكل موحد على جميع الموظفين.
    Les questions financières, y compris l'élaboration et l'interprétation des règles et règlements financiers, les opérations de trésorerie et les arrangements de garde et de services bancaires complexes touchant les opérations de maintien de la paix (15 produits) UN 15 مسألة مالية، بما في ذلك صياغة وتفسير الأنظمة والقواعد المالية وعمليات الخزانة والأعمال المصرفية المعقدة وترتيبات الإيداع الخاصة بعمليات حفظ السلام
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements internationaux concernant la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN فلا تزال سياسة تركيا القائمة على عدم التقيد بالقواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي، تُهدد على نحو خطير سلامة الرحلات الجوية وتُطيل أمد حالة انعدام الأمان والشعور بالخوف في الجزيرة.
    Les travaux de la Conférence étaient assurément d'une importance primordiale pour les milieux des transports maritimes internationaux et du commerce international, car l'actualisation des règles et règlements régissant la saisie conservatoire des navires ne pourrait que beaucoup faciliter les transports maritimes et le commerce mondial. UN كما أكد أن أعمال المؤتمر بالغة الأهمية للمجتمع الدولي للنقل البحري والتجارة، بما أن وضع قواعد ولوائح مستوفاة لتنظيم حجز السفن سيلعب دوراً مهماً في تيسير النقل البحري والتجارة العالمية.
    Le Tribunal continue à s'employer à traiter efficacement et rapidement les opérations de sortie du bilan et de cession des actifs, conformément à la stratégie d'achèvement du mandat et dans le respect scrupuleux des règles et règlements pertinents. UN ما زالت المحكمة تركز على الحاجة إلى التعامل بكفاءة وبسرعة مع شطب موجودات المحكمة والتصرف فيها تمشيا مع استراتيجية الإنجاز وبالامتثال الكامل للقواعد واللوائح ذات الصلة.
    Contenu de la charte de l'audit interne et des règles et règlements financiers UN محتوى ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات والنظام المالي والقواعد المالية
    Cette commission a publié des règles et règlements pour l'organisation des élections. UN وأصدرت هذه اللجنة قواعد ونظم لإقامة الانتخابات.
    En outre, il examine et analyse les propositions contenues dans les rapports du Secrétaire général et tous les documents complémentaires et la documentation de fond s'y rapportant, définit certaines questions et élabore des règles et règlements administratifs et financiers qui sont présentés au Comité pour examen. UN وتتضمن أنشطتها أيضاً دراسة وتحليل المقترحات الواردة في تقارير الأمين العام وجميع الوثائق التكميلية والأساسية ذات الصلة؛ وتعريف المسائل؛ وصياغة النظم والقواعد الإدارية والمالية لكي تنظر فيها اللجنة.
    Les membres du Comité sont convenus que la question d'un mécanisme de paiement qui tiendrait compte des préoccupations de l'Iraq et fournirait une protection commerciale adéquate dans le cadre des règles et règlements gouvernant la mise en oeuvre du programme humanitaire serait abordée durant les consultations officieuses du Comité tenues au niveau des experts. UN ووافق أعضاء اللجنة على أن تناقش مسألة ترتيب آلية للدفع تعالج شواغل العراق وتوفر الحماية التجارية الكافية في إطار القواعد والنظم التي تحكم تنفيذ برنامج المساعدة الإنسانية، أثناء المشاورات غير الرسمية التي ستجريها اللجنة على مستوى الخبراء.
    Le montant de l'indemnité est fixé en application des règles et règlements des Nations Unies. UN ويُحدد المبلغ المقطوع وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    Comme c'est le cas pour tous les petits États, la primauté du droit et le respect des règles et règlements en matière de nationalité et d'immigration sont, pour le Bhoutan, les seules garanties contre ces menaces. UN والسبيل الوحيد لحماية بوتان من هذه التهديدات هو سيادة القانون والامتثال لقواعد ولوائح المواطنة والهجرة.
    La préparation des élections, qui est une activité extrêmement difficile et complexe supervisée par l'OSCE, enregistre des progrès sur la base des règles et règlements adoptés par la Commission électorale provisoire avec la participation des parties. UN وهذه المهمة المعقدة والصعبة - وهي مهمة اﻹعداد للانتخابات، تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - تكتسب اﻵن قوة دفع مصدرها القواعد واﻷنظمة التي اعتمدتها اللجنة المؤقتة للانتخابات بمشاركة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus